Traduction de "consumation" à russe
Consumation
nom
Exemples de traduction
Manual processes are also extremely time consuming and require significant resources to complete.
Кроме того, осуществляемые вручную процессы занимают чрезвычайно много времени и требуют значительных ресурсов для своего завершения.
Under EPR, producers take steps to manage their products properly at the post-consumer stage.
Согласно данной концепции производители принимают меры для обеспечения надлежащего обращения с их продукцией по завершении срока ее службы.
By the time their production is completed they must have been provided to the consumers" (1993 SNA, para. 6.8). .
Момент завершения производства услуг совпадает с моментом предоставления этих услуг потребителям" (СНС 1993, пункт 6.8).
Upon completion of this project, the press will have enough supplies and consumables for the production of almost 15 million textbooks.
После завершения этого проекта типография будет обеспечена достаточным количеством материалов и потребительских товаров для издания почти 15 млн. учебников.
It would have consumed much more time than was available before the conclusion of this session of the Conference on 9 September.
Это потребовало бы гораздо больше времени, чем имелось в наличии до завершения 9 сентября данной сессии Конференции.
In 1987, the average release date of the Consumer Price Index (CPI) was 22.5 days after the reference month.
22. В 1987 году индекс потребительских цен (ИПЦ) в среднем публиковался через 22,5 дней после завершения рассматриваемого месяца.
There is some evidence that, after the selection process is completed, medical clearance of new staff members is the most time-consuming aspect of recruitment procedures.
Есть некоторые указания на то, что после завершения процесса отбора самым длительным аспектом процедур набора является прохождение медицинского освидетельствования.
A great wine, like the papacy itself-- mature, rounded, its roots in the soil, its bouquet in the heavens, consumed by a monkey.
Прекрасное вино, как само папство. Зрелое, завершенное. Его корни в земле, его аромат в небесах, и его пьет обезьяна.
In this regard, the Women's Institute, which is part of the National Commission on Assisted Reproduction established by Royal Decree No. 415/97 of 25 March 1997 of the Ministry of Health and Consumer Affairs, participates in discussions and the drafting of legislation, stressing the need to consider the consequences, at all levels, of infertility treatments and supporting programmes that improve and enhance the prevention of gynaecological and breast cancer and the treatment of menopause and osteoporosis, always emphasizing women's need for psychological support.
В этом смысле Институт по проблемам женщин, войдя в состав Национальной комиссии по вопросам родовспоможения, созданной Королевским декретом № 415 от 25 марта 1997 года по инициативе министерства здравоохранения и питания, участвует в дискуссиях, в разработке законопроектов и в анализе последствий на всех стадиях лечения бесплодия, а также оказывает помощь программам, совершенствующим и расширяющим профилактику женских раковых заболеваний, медицинскую помощь при менопаузе и лечение остеопороза с оказанием одновременной психологической помощи женщинам.
Advances in consumer rights
Достижения в обеспечении прав потребителей
Without societal justice, inequalities will consume the best efforts at positive change.
Не будет справедливости в обществе - неравенство сведет на нет все усилия по достижению позитивных перемен.
Societies must change the way they produced and consumed if sustainable development was to be achieved.
Для достижения устойчивого развития странам необходимо изменить модели своего производства и потребления.
While such issues were not insoluble, negotiating a consensus on them would be time-consuming.
Хотя такие вопросы нельзя назвать неразрешимыми, для достижения консенсуса по ним потребуется время.
183. The economic and social achievements of the country's consumer cooperatives can be summarized as follows:
183. Экономические и социальные достижения потребительских кооперативов страны можно резюмировать следующим образом:
In such cases, there is a need for Government regulation to ensure that consumer interest objectives are attained.
В таких случаях для достижения целей в области защиты интересов потребителей необходимо регулирование со стороны правительства.
So consumed were we, in attaining freedom, that we did not plan nearly enough for its aftermath.
ћы были так поглощены достижением свободы, что не очень то планировали последстви€ этого.
Their implementation is likely to be complex and time-consuming.
Их осуществление, видимо, будет сложным и потребует времени.
It requires the combined efforts of Governments, consumers and producers.
Для ее осуществления необходимы совместные усилия правительств, потребителей и производителей.
Report of the Secretary-General on the implementation of the guidelines on consumer protection
Доклад Генерального секретаря об осуществлении руководящих принципов для защиты интересов потребителей
The handling of TFACT arrangements is time-consuming for the substantive secretariats.
Осуществление механизмов, предусмотренных ТФАКТ, отнимает массу времени у сотрудников секретариатов.
It is necessary but time consuming to create good project teams;
необходимо создавать функциональные группы по осуществлению проектов, но эта задача требует много времени;
Implementation report on the United Nations Guidelines on Consumer Protection
Доклад об осуществлении руководящих принципов Организации Объединенных Наций для защиты интересов потребителей
Implementing the 1995 Council Regulation on the harmonisation of consumer price indices.
Осуществление Инструкции Совета 1995 года о согласовании индексов потребительских цен.
Two and a half years of Japanese occupation passed before Guam was again consumed by battles to the death.
Прошли два с половиной года японской оккупации, а затем в Гуаме вновь разразилась война не на жизнь, а на смерть.
I assure members that these two initiatives will make us safer, and certainly more developed, than the costly machinery of death that currently consumes our budgets.
Я уверяю Вас, что эти две инициативы сделают мир более безопасным и, конечно же, более совершенным, чем дорогостоящая машина смерти, которая сегодня поглощает наши бюджеты.
Most at-risk consumers of alcohol are young men and women, but deaths due to alcohol abuse usually do not occur until about age 60.
Большинство потребителей алкоголя в чрезмерных количествах составляют молодые мужчины и женщины, однако смерть от злоупотребления алкоголем, как правило, наступает не ранее 60 лет.
Benefits are paid until age 65 or until death, if earlier, and are indexed annually, according to the consumer price index, to a maximum annual increase of 2 per cent.
65 лет или до момента смерти, если она наступает раньше, и ежегодно корректируются в соответствии с индексом потребительских цен, при этом его максимальное годовое увеличение не превышает 2 процентов.
As Costa Rica is located between the major production centres and the world's largest consumer market for drugs, we have become a target in the dynamic of death that both create.
Поскольку Коста-Рика расположена между крупными центрами производства наркотиков и самым крупным мировым рынком их потребления, мы стали пробной мишенью для той динамики смерти, которую они несут с собой.
Tajikistan has an extensive border with Afghanistan, and finds itself in a position between the world's major producer of opium and heroin and the drug-consuming countries, to which international organized crime is smuggling the "white death".
Таджикистан, c его протяженной гpаницей c Афганистаном, окaзaлся между основным мировым производителем опия и героина и странами-потребителями, куда международнaя организованнaя преступность сбывает <<белую смерть>>.
For example, maternal mortality can be measured by incorporating questions on pregnancy and deaths into large-scale household inquiries, but this approach requires a large sample size and is expensive and time-consuming.
Например, уровень материнской смертности можно определить путем включения вопросов о беременности и смерти в анкеты, используемые при проведении широкомасштабных обследований домашних хозяйств, однако подобный подход требует увеличения числа опрашиваемых и сопряжен с большими затратами средств и времени.
99. The Unit processes claims for death and disability of contingent members, emplacement, rotation and repatriation of military contingents and contingent-owned equipment, consumable supplies, ammunition and weapons, and for technical and other services.
99. Группа рассматривает требования членов контингентов, связанные с компенсацией в случае смерти или потери трудоспособности, размещением, заменой и репатриацией воинских контингентов и принадлежащего контингентам имущества, расходуемых материалов, боеприпасов и оружия, а также в отношении технических и прочих услуг.
In addition, the Special Rapporteur was informed of death threats on the part of the ELN against public officials and journalists and of killings by the ELN of persons violating its moral code by committing theft or adultery, or by consuming drugs.
Кроме того, Специальный докладчик был информирован о случаях угроз смертью со стороны АНО, которые направлялись государственным служащим и журналистам, а также об убийствах членами АНО лиц, нарушивших моральный кодекс, совершавших кражи, уличенных в супружеской неверности или потреблении наркотиков.
Iron deficiency, for example, leads to anaemia and death during pregnancy, while 58 million African children consume less than the required minimum amount of iodine as a result of their high dependency on low-nutrient root staples and cereals.
Дефицит железа, например, приводит к анемии и смерти во время беременности, а 58 миллионов африканских детей из-за высокой доли в их рационе корнеплодов и злаков, бедных питательными веществами, получают йод в количестве, меньше минимально необходимого.
Your thoughts are consumed with death!
Смерть затуманила ваш разум!
If I consume all of Bonnie's magic,
Если я поглощу всю магию Бонни, я только приближу ее к смерти.
Death won't consume us if we don't allow it.
Смерть не будет поглощать нас, если мы не позволяем это.
Suppose turning someone into liquid would be too time-consuming, huh?
Намочить кого-то до смерти, это наверно слишком долго.
They're creating vulnerable consumers, even if it kills them.
Им нужны зависимые от их продукта люди, даже если на кону их смерть.
I'm not so consumed with vengeance that I blame Thea for Sara's death.
Я не настолько поглощена местью, что виню Тею в смерти Сары.
I'm really consumed with doubts about life and also a disregard for death.
Ќа самом деле € поглощен сомнени€ми по поводу жизни и безразличи€ к смерти.
He knew her death would start a fire that would consume the queen entire.
Он знал, что ее смерть разожгет огонь, который сможет полностью поглотить королеву.
If it's any consolation, death would've been mercifully quick-- long before the fire consumed the vehicle.
Единственное утешение - смерть была мгновенной, задолго до того, как машина сгорела.
Just as Voldemort had not been able to possess Harry while Harry was consumed with grief for Sirius, so his thoughts could not penetrate Harry now while he mourned Dobby.
Точно также как Волан-де-Морт не смог вселиться в Гарри, когда он был переполнен горем после смерти Сириуса, так и теперь его мысли не могли проникнуть в сознание Гарри, пока он горевал о Добби.
Consumer price index at year end
Показатель потребительских цен, на конец периода
Change in consumer prices (end of year, percentage)
Изменения в потребительских ценах (на конец года, в процентах)
Consumer price index (end of period) Export volume
Индекс потребительских цен (на конец периода)
Furthermore, the determination of end-of-day outstanding cheques in each fund was a time-consuming process.
Кроме того, много времени занимает процесс отслеживания по состоянию на конец дня неоплаченных чеков в каждом фонде.
23. At the end of 1999, the rate of inflation as measured by the consumer price index stood at 0.8 per cent.
23. На конец 1999 года темпы инфляции в соответствии с индексом потребительских цен составляли 0,8 процента.
Consumers were squeezed even tighter between stagnant incomes and escalating prices; sentiment plummeted to a five-year low at the end of the first quarter.
Показатель настроения потребителей на конец первого квартала снизился до самого низкого за пять лет уровня.
When asked to put an end to drug production and trafficking, the Taliban say that, though produced in Afghanistan, narcotics are consumed overseas.
На просьбу положить конец производству и обороту наркотиков "Талибан" отвечает, что наркотики, хотя их и производят в Афганистане, потребляют в других странах.
The major consumer and market outlets must reduce this illegal activity if we are to effectively eliminate this abhorrent and unsustainable practice.
Основные потребители и рынки должны бороться с этой незаконной деятельностью с целью снижения ее масштабов, если мы хотим эффективно положить конец этой отвратительной и истощающей ресурсы практике.
Event then, it seems you couldn't reach him, it stops here Right now, just how many lives did he consume?
А он взял и сумел ускользнуть от твоих нитей. И это конец.
In two days, China signs a UN trade agreement ending 50 years of isolation, not only culturally, but commercially opening the door to 1.5 billion new consumers.
Через два дня Китай подпишет торговое соглашение с США, которое положит конец 50-летней культурной и торговой изоляции и откроет дверь полумиллиарду новых потребителей.
If we cannot come to some accord find some way to trust each other and form a united front the Ixhasa will reach the god head seat and an age of darkness will consume us all and out of character that means questing is dead
Раз мы не можем прийти к единому мнению, давайте начнём хотя бы доверять друг другу и создадим единый фронт Иксаша сядет на божественный трон, и для всех нас настанут тёмные времена И если говорить вне роли, это означает конец квестам
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test