Traduction de "considerable discrepancy" à russe
Exemples de traduction
It might lead to disputes among States, especially when there was considerable discrepancy between the damages which could be awarded.
Это может привести к спорам среди государств, особенно когда налицо значительное расхождение между ущербами, которые могут быть назначены.
However, because the three constitutions were adopted at different times, there is considerable discrepancy in the human rights provisions of each of them.
Однако, поскольку эти три конституции были приняты в разное время, имеются значительные расхождения в содержащихся в них положениях, касающихся прав человека.
49. Ms. MAKINEN said that there was a considerable discrepancy between the terms of the Convention and both the de jure and the de facto situations in Ecuador.
49. Г-жа МАКАЙНЕН говорит, что имеет место значительное расхождение между положениями Конвенции и ситуацией де-юре и де-факто в Эквадоре.
The fact that some countries find considerable discrepancies between the population estimated through the annual update and the population enumerated at the census is a clear sign of underlying problems.
Тот факт, что некоторые страны обнаруживают значительное расхождение между оценочными сведениями о населении, получаемыми при ежегодном обновлении данных, и численности населения, фиксируемой в ходе переписи, явно свидетельствует о наличии проблем в этой области.
Mr. Galbavý (Slovakia) said that the considerable discrepancy between estimates of the size of the Roma community was due to the fact that under the Constitution citizens were allowed to identify themselves with any group.
62. Г-н Гальбави (Словакия), говорит, что значительное расхождение между оценками численности общины рома объясняется тем фактом, что, в соответствии с Конституцией, граждане могут идентифицировать себя с любой группой.
The considerable discrepancy between the information yielded by the questionnaires and information from outside the country showed that there was clearly a need for demographic statistics on minority groups; the Committee's questions would be forwarded to the competent authorities.
Значительные расхождения между информацией, полученной на основе вопросников, и информацией, поступившей из зарубежных источников, четко свидетельствует о необходимости демографической статистики по группам меньшинств; вопросы Комитета будут препровождены в компетентные органы.
It is indisputable, for instance, that there is considerable discrepancy in the ways in which refugees and internally displaced persons are perceived and treated by the international community, even when they face similar problems and sometimes in virtually the same circumstances.
Не оспаривается, например, тот факт, что существует значительное расхождение в том, как международное сообщество представляет себе беженцев и внутриперемещенных лиц и относится к тем и другим, даже когда эти две категории лиц сталкиваются с аналогичными проблемами и находятся фактически в одинаковых условиях.
The Committee's principal concerns related to: discrimination in law and practice against minority ethnic groups, in particular the Roma; the treatment of refugees, displaced persons from the ex-Yugoslav republics and so-called internally displaced persons from Kosovo; police abuses and corruption in the judiciary; lack of harmonization between pre- and post-independence legislation; and the considerable discrepancy between legislation and implementation.
Основную озабоченность Комитета вызывают следующие вопросы: дискриминация в законодательстве и на практике в отношении групп этнических меньшинств, и особенно в отношении рома; обращение с беженцами, перемещёнными лицами из бывших югославских республик и с так называемыми <<внутренне перемещёнными лицами>> из Косово; злоупотребления властью со стороны сотрудников полиции и коррупция в судебных органах; несогласованность между законодательными нормами периода до приобретения независимости и после приобретения независимости; и значительные расхождения между законодательством и практикой его применения.
103. The Subcommittee found a considerable discrepancy between the statistics on the number of cases of torture reported and actually investigated by the courts and those in the databases of public inspection bodies, such as the Office of the Ombudsman for the Prison System or other institutions concerned with access to justice, including the Public Criminal Defence Service at the federal level and some provincial Public Defender's Offices, such as that of Buenos Aires.
103. Делегация ППП обнаружила значительные расхождения между статистикой случаев применения пыток, в связи с которыми были поданы жалобы и проведены эффективные судебные расследования, и данными о таких случаях в базах данных и протоколах государственных инспекционных служб, в частности отделения государственной прокуратуры по надзору за пенитенциарными учреждениями, и других органов, занимающихся вопросами доступа к правосудию, таких как Служба уголовной защиты на федеральном уровне и канцелярии государственных защитников в провинциях, включая провинцию Буэнос-Айрес.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test