Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Naturally, such a situation conjures up emotions of regret, sadness and disappointment.
Разумеется, такая ситуация вызывает чувства сожаления, печали и досады.
Walls, barbed wire and watchtowers should conjure up some very bad memories for our friends.
Стены, колючая проволока и сторожевые вышки должны вызывать у наших друзей некоторые тяжелые воспоминания.
While tourist posters may conjure up images of paradise in the Pacific islands, the developmental challenges are real and ominous.
Глядя на туристические плакаты, создается впечатление, что Тихоокеанские острова -- это рай, вместе с тем сложнейшие проблемы, связанные с развитием, вполне реальны и вызывают тревогу.
Unfortunately, in the absence of sufficient information, the notions of decolonization and independence currently conjured up many fears, and had become politically divisive.
К сожалению, изза отсутствия в достаточном объеме необходимой информации понятия <<деколонизация>> и <<независимость>> вызывают сегодня множество опасений и стали причиной политических разногласий.
42. In the minds of some, the term still conjures up images of world government, of centralized bureaucratic behemoths trampling on the rights of people and states.
42. В воображении некоторых людей этот термин попрежнему вызывает образы мирового правительства, огромных и неповоротливых централизованных бюрократических структур, попирающих права человека и государств.
Let us take care: slaveholders, racial supremacists and modern-day slave traders are still among us, conjuring up the spectre of immigration or expounding on the evils of multiracial coexistence.
Давайте не терять бдительность: рабовладельцы, экстремистски настроенные расисты и современные работорговцы по-прежнему находятся среди нас, они вызывают дух иммиграции или же развивают теорию о порочности сосуществования различных рас.
Moreover, peace and security cannot be sustained unless the very concept of security itself is expanded to embrace such non-military threats as structural underdevelopment and mass poverty, acute resource scarcity and severe environmental degradation, which together with prolonged natural disasters conjure up the looming spectre of massive and uncontrollable cross-border migrations.
Кроме того, нельзя поддерживать мир и безопасность, если не будет расширена сама концепция безопасности, с тем чтобы включать в себя такие угрозы невоенного характера, как структурное отставание в развитии и массовую нищету, острую нехватку ресурсов и жестокую экологическую деградацию, которые совместно с затяжными природными бедствиями вызывают призрак массовых и неконтролируемых миграций через границы.
It remains a constant source of amazement that many States can regularly conjure up billions of dollars to prosecute discretionary wars and unilateral military interventions, almost on a whim, while developmental assistance stagnates, falls short of commitments and is subject to all forms of creative accounting or empty sloganeering that have no impact on the bottom lines of developing States.
Неизменное удивление попрежнему вызывает тот факт, что многим государствам удается как по волшебству доставать миллиарды долларов на проведение по своему усмотрению, почти по воле каприза, войн и односторонних военных интервенций, в то время как помощь в целях развития блокируется, не соответствует обязательствам и подвергается всякого рода бухгалтерским манипуляциям или провозглашениям пустых лозунгов, которые никоим образом не сказываются на итоговых показателях в развивающихся странах.
Conjures up a solid image of deprivation.
Вызывает картину сплошных лишений.
Anyway, they're conjured up to collect souls.
В общем, их вызывают, чтобы собирать души.
The word conjures up pictures of dunes, oases, mirages.
Слово вызывает в воображении картины дюн, оазисов, миражей.
Does it not conjure up the heat for you, lad?
Это не вызывает у тебя ощущения жара, приятель?
They both conjure up desire, hunger, cravings inside us.
Они вместе вызывают в воображении желание, жажду, тягу внутри нас.
The name "Omega Device" sort of conjured up something cooler-looking.
Название "Устройство Омега" вызывало ассоциации с чем-то более крутым.
I've conjured up over the years to help me feel like I'm less alone.
Я вызывал их на протяжении многих лет что бы помочь не чувствовать себя одиноким.
The last thing you need to do is conjure up someone who's gonna tell you the truth.
Меньше всего ты хочешь вызывать того, кто выскажет тебе правду в лицо.
One glance of its coat of arms conjures up superiority, racing pedigree, and a rear engine.
один взгляд на его герб вызывает в воображении: превосходство, гоночную родословную, и двигатель сзади.
she conjured up her dead son?
наколдовала своего мертвого сына?
Maybe you can conjure up an address.
Возможно, тебе удастся наколдовать адрес.
Can you conjure up a compelling reason for me not to?
Ты можешь наколдовать убедительную причину не убивать?
But out of this gloom, Hawking managed to conjure up... light.
Но из всего этого мрака Хокинг умудрился наколдовать... свет.
I daren't call it dinner, as I don't know what we can conjure up.
Я бы не стала называть это полноценным обедом, так как не знаю, что нам удастся наколдовать.
Which leaves us with my theory... our victim was dabbling with black magic, and she conjured up a demon.
Что возвращает нас к моей теории... жертва увлекалась черной магией и наколдовала демона.
Well, Arabella, good magicians conjure up fairy spirits and long-dead kings. I appear to have summoned the spirit of a banker.
Да уж, Арабелла, добротные чародеи призывают эльфов, фей и души умерших королей, а я умудрился наколдовать нам банкира!
three chairs appeared out of thin air, straight-backed and wooden, quite unlike the comfortable chintz armchairs that Dumbledore had conjured up at Harry’s hearing.
Из воздуха возникли три деревянных стула с прямыми спинками, совсем не такие, как уютные ситцевые кресла, которые наколдовал Дамблдор в Министерстве, когда слушалось дело Гарри.
Mr. Weasley conjured up candles to light the darkening garden before they had their homemade strawberry ice cream, and by the time they had finished, moths were fluttering low over the table, and the warm air was perfumed with the smells of grass and honeysuckle.
Мистер Уизли наколдовал свечей: сумерки сгущались, а впереди еще пудинг. К концу ужина над столом вокруг свечей порхали ночные мотыльки, а теплый воздух благоухал запахами луговых цветов и жимолости.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test