Traduction de "concerning rules" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
It was the understanding we had in the Committee that the comment made by my delegation concerning rule 89 of the rules of procedure will be duly reflected in the report.
Мы в Комитете полагали, что замечание моей делегации относительно правила 89 правил процедуры будет должным образом отражено в докладе.
It was his understanding that that decision also covered the statement by the President of the Review Conference concerning rule 34 of the rules of procedure, which reaffirmed that, in the deliberations and negotiations relating to the Convention and its protocols, high contracting parties proceeded on the basis of consensus and no decisions were taken by vote.
Как он понимает, это решение распространяется и на заявление Председателя обзорной Конференции относительно правила 34 Правил процедуры, в котором подтверждается, что в ходе дискуссий и переговоров, касающихся Конвенции и ее протоколов, Высокие Договаривающиеся Стороны действовали на основе консенсуса и никакие решения не принимались голосованием.
The rules would apply, inter alia, in the light of the statement made by the President of the Second Review Conference concerning rule 34: "It is affirmed that, in the deliberations and negotiations relating to the Convention and its annexed protocols, High Contracting Parties have proceeded on the basis of consensus and no decisions have been taken by vote."
Правила процедуры применялись бы, среди прочего, в свете заявления Председателя второй обзорной Конференции относительно правила 34: "Подтверждается, что в ходе дискуссий и переговоров, касающихся Конвенции и прилагаемых к ней протоколов, Высокие Договаривающиеся Стороны действовали на основе консенсуса и никакие решения не принимались голосованием".
In addition, it was decided to defer to the eleventh session of the Commission, to be held in June 2002, the consideration of all other matters proposed by the members of the Commission for inclusion in the agenda of the tenth session, including the proposals by Mr. Osvaldo Astiz concerning rules 44 (Submission by a coastal State) and 51 (Attendance by the coastal State at examination of submission) of the Rules of Procedure of the Commission (CLCS/3/Rev.3).
Кроме того, было решено перенести на одиннадцатую сессию Комиссии (она состоится в июне 2002 года) рассмотрение всех остальных вопросов, которые члены Комиссии предложили включить в повестку дня десятой сессии, в том числе предложения гна Освальдо Астиса относительно правил 44 (<<Представление, делаемое прибрежным государством>>) и 51 (<<Присутствие прибрежного государства на рассмотрении представления>>) Правил процедуры Комиссии (CLCS/3/Rev.3).
87. Ms. Telalian (Greece), speaking on the topic of subsequent agreements and subsequent practice in relation to the interpretation of treaties, said that her delegation fully supported the Commission's decision to base its examination of the topic on the Vienna Convention on the Law of Treaties and, in particular, articles 31 and 32 thereof, which were generally considered to reflect customary international law, as well as on the Commission's previous work on the law of treaties, including relevant excerpts from its reports to the General Assembly and the reports of Special Rapporteurs concerning rules on treaty interpretation.
87. Г-жа Телалиан (Греция), выступая по теме, касающейся последующих соглашений и последующей практики в связи с толкованием договоров, говорит, что ее делегация полностью поддерживает решение Комиссии основываться в своем изучении этой темы на Венской конвенции о праве международных договоров и, в частности, на ее статьях 31 и 32, в которых, по общему признанию, отражены принципы международного общего права, а также на результатах предшествовавшей работы Комиссии в отношении права международных договоров, включая соответствующие части ее докладов Генеральной Ассамблее и докладов Специального докладчика относительно правил толкования договоров.
The most relevant amendment concerns rule 98 bis.
Наиболее существенная поправка касается правила 98 бис.
Most provisions concern rules to be observed in the implementation of the labour agreement.
Большая часть положений касается правил соблюдения трудового соглашения.
This is in conformity with international standards concerning rules to ensure a fair trial.
Это соответствует международным стандартам, касающимся правил обеспечения справедливого судебного разбирательства.
Concerning rules: Article 17 calls for verification, reporting and accountability provisions to be defined.
iii) что касается правил, то статья 17 требует определить положения, связанные с проверкой, представлением докладов и учетом.
Proposal submitted by Japan concerning rules of procedure and evidence relating to Part 6 of the Statute (the trial)
Предложение Японии, касающееся правил процедуры и доказывания, относящихся к части 6 Статута, <<Судебное разбирательство>>
Proposal submitted by Germany and Sweden concerning rules of procedure and evidence relating to Part 10 of the Statute (Enforcement)
Представленное Германией и Швецией предложение, касающееся правил процедуры и доказывания, относящихся к части 10 Статута (Исполнение)
Proposal submitted by the Holy See concerning rules of procedure and evidence relating to Part 4 of the Statute, Composition and Administration of the Court
Предложение Святейшего Престола, касающееся правил процедуры и доказывания, относящихся к части 4 Статута <<Состав и управление делами Суда>>
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test