Traduction de "code of honour" à russe
Exemples de traduction
The regime is forgetting the code of honour of the Afghan nation.
Этот режим забывает о кодексе чести афганского народа.
Codes of honour and deep friendships will impede any clear break between the two movements.
Требования кодекса чести и прочные узы дружбы будут препятствовать сколь-либо явному разрыву в отношениях между двумя этими движениями.
In addition, the Code of Honour of Prosecutorial Officials provided for the legal liability of prosecutors if the provisions of the Code were violated.
Кроме того, Кодекс чести прокурорского работника предусматривает правовую ответственность работников прокуратуры в случае нарушения положений Кодекса.
The resulting National Code of Honour with its set of principles for a national dialogue and reforms needs to be supported by all parties.
Необходимо, чтобы подписанный на ней Национальный кодекс чести, в котором сформулирован свод принципов для национального диалога и реформ, был поддержан всеми сторонами.
On the basis of the journalists' code of honour, the Council shall curtail and eliminate racist incitement and discriminatory news coverage.
На основании кодекса чести журналистов Совет будет заниматься проверкой сообщений в печати на предмет наличия элемента подстрекательства к расизму и любых дискриминационных высказываний.
The Code of Honour of Prosecutorial Officials of Belarus, adopted on 27 December 2007, established rules of conduct and standards of professional ethics.
46. Кодекс чести прокурорского работника Беларуси, принятый 27 декабря 2007 года, устанавливает правила поведения и стандарты профессиональной этики.
Accordingly, the family must ensure that the code of honour is observed by its members as transgressions (or mere rumours of such transgressions) are seen as "stains" on the entire family.
Исходя из этого, каждая семья должна обеспечивать, чтобы все ее члены соблюдали кодекс чести; при этом проступки (и просто слухи о возможных проступках) ложатся "пятном" на всю семью.
The Conference launched the Social Peace Initiative, a national dialogue and reform process, and resulted in the signing of a National Code of Honour, a set of principles for this purpose.
Конференция дала старт инициативе <<Социальный мир>> (процесс, предусматривающий национальный диалог и реформу) и привела к подписанию Национального кодекса чести (свод принципов для осуществления этого процесса).
The Pact is a kind of code of honour in the area of political conduct, comprising the common values and major principles and ideals that are expected to bring Tunisians together and excluding everything liable to drive them apart.
В некотором роде он является кодексом чести в области политики, воплощая общие ценности и великие принципы и идеалы, способные объединить тунисцев и осуждая все, что может их разъединить.
The Code of Honour of Prosecutorial Officials established that tenure of office reflected special trust on the part of society and State and brought with it high moral and ethical expectations.
Кодекс чести прокурорского работника устанавливает, что несение прокурорской службы является выражением особого доверия со стороны общества и государства и предъявляет высокие требования к нравственности и морально-этическому облику прокурорских работников.
The code of honour demands it.
Кодекс чести требует этого.
- You and your code of honour
- Ты и твой кодекс чести.
We Kelvans have a code of honour.
У нас, кельванцев, есть кодекс чести.
Their code of honour demands my death.
Я убил их.. друга. Их кодекс чести требует моей смерти.
I respect their codes of honour in this matter.
В данном случае я согласна с их кодексом чести.
We've fought Grimaud by our code of honour, our rules.
Мы сражались с Гримо по нашему кодексу чести, по нашим правилам.
A duel between gentlemen, supervised according to the strict code of honour.
Дуэль между джентльменами, проведенная в соответствии с кодексом чести.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test