Traduction de "circumstances leading" à russe
Circumstances leading
  • обстоятельства, ведущие
  • обстоятельства, приведшие
Exemples de traduction
обстоятельства, ведущие
Furthermore, circumstances leading to the imposition of heavier punishments for rape are defined in the law.
Кроме того, в законе определены обстоятельства, ведущие к назначению более сурового наказания за изнасилование.
These commissions have largely reported on both the general circumstances leading to and surrounding human rights violations and individual cases.
Эти комиссии в основном сообщают как об общих обстоятельствах, ведущих к нарушениям прав человека и сопутствующих им, так и об отдельных делах.
51. As regards implementing mechanisms for judgments of the European Court of Human Rights, in criminal matters the violation attested by the Court is considered a new circumstance leading to the resumption of the proceedings.
51. Что касается механизмов осуществления решений Европейского суда по правам человека, то в уголовных делах нарушение, засвидетельствованное судом, считается новым обстоятельством, ведущим к возобновлению разбирательств.
Circumstances leading to termination may include instances in which the resources of an assisting State or other assisting actor are depleted, or where the occurrence of another disaster makes the diversion of resources necessary.
Обстоятельства, ведущие к прекращению, могут включать случаи, когда ресурсы оказывающего помощь государства или другого оказывающего помощь субъекта иссякнут или когда какое-то новое бедствие потребует перенаправления ресурсов.
In 2006 the Government of the Principality adopted a law on terrorism that defines new offences of acts of terrorism and strengthens law enforcement concerning existing offences committed in circumstances leading to terrorist acts.
В 2006 году правительство Княжества приняло закон о терроризме, в котором дается определение новых террористических актов и ужесточаются меры наказания за нарушения, совершенные в обстоятельствах, ведущих к террористическим актам.
17. The 1997 Criminal Code establishes the general principle that motives of national, racial or religious hatred or enmity constitute an aggravating circumstance leading to an increase in the severity of the penalty (art. 63 (1)).
17. Уголовный кодекс 1997 года устанавливает общий принцип, согласно которому мотив национальной, расовой и религиозной ненависти или вражды представляет собой отягчающее обстоятельство, ведущее к более строгому наказанию (статья 63 (1)).
3. In spite of the multiplicity of reasons and circumstances leading to the proliferation of such weapons throughout the world, we consider that the essential reasons lie in the sources of production and in the ease with which such weapons can be obtained by States and by armed groups and organizations.
3. Несмотря на многообразие причин и обстоятельств, ведущих к распространению такого оружия во всем мире, мы считаем, что основные причины кроются в источниках производства и легкости приобретения такого оружия государствами и вооруженными группами и организациями.
motivating measures that provide special incentives or introduce special benefits with the aim of eliminating circumstances leading to unequal participation of women and men or the unequal status of one gender to the other or unequal distribution of social goods and resources.
стимулирующие меры, предусматривающие особые стимулы или устанавливающие особые льготы с целью устранения обстоятельств, ведущих к неравному участию мужчин и женщин, неравному положению одного пола по отношению к другому или неравному распределению социальных благ и ресурсов;
In addition, to take advantage of any gaps that may appear in the courtroom schedule due to illness of accused or counsel, failure of witnesses to appear, or other unforeseen circumstances leading to an adjournment of a proceeding, the International Tribunal plans to commence a seventh trial by June 2007.
Кроме того, чтобы воспользоваться свободным временем, которое может появиться в расписании судебных заседаний вследствие болезни обвиняемого или адвоката, неявки свидетелей или возникновения других непредвиденных обстоятельств, ведущих к приостановлению производства, Международный трибунал планирует начать седьмой судебный процесс к июню 2007 года.
Although paragraphs 23 and 53 stated that section 283 of the Penal Code punished incitement to hostile action and activities inspired by National Socialist ideas, he believed that that section did not fully meet the requirements of article 4 (a) and (b) of the Convention, even though under Austrian law racist or xenophobic motives constituted aggravating circumstances leading to the imposition of more severe penalties.
Хотя в пунктах 23 и 53 утверждается, что раздел 283 Уголовного кодекса наказывает за подстрекательство к враждебным действиям и за деятельность в духе национал-социалистических идей, он считает, что этот раздел не полностью отвечает требованиям статьи 4(а) и (b) Конвенции, даже если по австрийскому закону расистские мотивы и побуждения к ксенофобии являются отягчающими обстоятельствами, ведущими к вынесению более суровых наказаний.
обстоятельства, приведшие
(a) Inquire into the circumstances leading to the washing down of the scene;
а) расследование обстоятельств, приведших к смыванию следов взрыва на месте происшествия;
b) Possible changes of life circumstances leading to the application for sterilization;
b) возможности изменения жизненных обстоятельств, приведших к подаче заявления о стерилизации;
- To collect more general background information about the political and legal circumstances leading to the trial.
- сбор справочной информации более общего характера о политических и правовых обстоятельствах, приведших к проведению судебного разбирательства;
The Committee trusts that the circumstances leading to this situation have been fully investigated and appropriate action taken.
Комитет надеется, что обстоятельства, приведшие к этой ситуации, будут всесторонне расследованы и что будут приняты соответствующие меры.
The commission has been mandated to investigate into the circumstances leading to the death of a number of civilians and military personnel in Dar'a and Latakia.
Комиссии было поручено расследовать обстоятельства, приведшие к гибели целого ряда гражданских лиц и военнослужащих в Деръа и Латакии.
(b) Identification of parameters within which the State party could decide to act to remedy the circumstances leading to the breach.
b) установления параметров, в которых государство-участник может принимать решение о мерах по исправлению обстоятельств, приведших к нарушению.
The Committee recommends that the investigation into the events of 30 December 2005 be reopened in order to clarify the circumstances leading to the deaths of the Sudanese migrants.
Комитет рекомендует возобновить расследование событий 30 декабря 2005 года, с тем чтобы выяснить все обстоятельства, приведшие к гибели суданских мигрантов.
Heads of Government called for an investigation under the auspices of the United Nations to clarify the circumstances leading to his relinquishing the Presidency.
Главы правительств призвали провести под эгидой Организации Объединенных Наций расследование в целях выяснения обстоятельств, приведших к его отставке с должности президента.
The Working Group urged the Government to provide full information on any investigations carried out into the circumstances leading to those deaths.
Рабочая группа настоятельно просила правительство предоставить полную информацию о любых проведенных расследованиях обстоятельств, приведших к этим случаям смерти.
It will be my duty and that of the assessors appointed with me to examine not only the circumstances leading to that loss, but also the behavior and conduct of those concerned with the running of the vessel.
Моей обязанностью и обязанностью назначенных мною заседателей будет рассмотрение не только обстоятельств, приведших к потере судна но также действий и поведения заинтересованных лиц отвечавших за передвижение судна.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test