Traduction de "childish" à russe
Exemples de traduction
adjectif
Local police played down the significance of the crime, calling it a childish prank.
Местная милиция принизила значение этого преступления, назвав его "детской шалостью".
I know that the hour is late, but I deemed it necessary to reply to the childish allegation that was made.
Я знаю, что уже достаточно поздно, но я счел необходимым ответить на эти детские обвинения.
Can any ordinary person believe such a childish story, let alone the distinguished members of the Security Council!!!!
Может ли даже самый рядовой человек, не говоря уже об уважаемых членах Совета Безопасности поверить в этот детский лепет?!
The statement of Mr. Ro-Myung Gong is so childish that it cannot be compared with the statements of the Foreign Ministers of other sovereign States delivered in the General Assembly.
Выступление г-на Цонга Ро Мёна звучит настолько по-детски, что его даже нельзя сравнивать с выступлениями министров иностранных дел других суверенных государств на Генеральной Ассамблее.
This would amount to saying that there are issues which are above the concerns of most nations, and that those nations, in their childish insouciance, would readily and thoughtlessly accept any rules or limitations.
Это было бы равносильно тому, чтобы сказать, что есть проблемы, которые стоят выше забот большинства наций, и что эти нации, в своей детской беззаботности, легко и бездумно приняли бы любые правила и ограничения.
And I hope that this expression will have the same meaning for you as the earlier assertions, and not seem to be a childish and self-centred show of pride, for throughout the centuries our ancient and small State has always demonstrated its love of freedom, its will to contribute to balance and harmony, and its concern to maintain peace.
И я надеюсь, что эти слова будут значить для вас не меньше, чем два предыдущих заявления, и не покажутся вам детским и эгоистичным проявлением гордости, ибо на протяжении столетий наше небольшое и древнее государство демонстрировало свою любовь к свободе, свое стремление вносить свой вклад в достижение равновесия и гармонии и свою заинтересованность в сохранении мира.
Furthermore, the new Israeli right-wing government has refused to commit to the will of the international community by recognizing its commitments as per the road map endorsed by the Security Council in its resolution 1515 (2003) or to the very principle of a two-State solution. On 20 May 2009, a top aide of Israel's Prime Minister called the principle "a frivolous, childish idea".
Кроме того, новое израильское правительство правого толка отказалось выполнить волю международного сообщества и признать свои обязательства, вытекающие из <<дорожной карты>>, одобренной в резолюции 1515 (2003) Совета Безопасности, или заявить о своей приверженности самому принципу урегулирования на основе создания двух государств. 20 мая 2009 года ближайший помощник премьер-министра Израиля охарактеризовал этот принцип как <<несерьезную, детскую идею>>.
A childish story.
Это детская сказка.
With childish fortitude.
С детским героизмом.
You're so childish."
Такой детский сад".
A childish error.
[БАКЕТ] Детская ошибка.
I'm not childish.
не по-детски.
Childish, but surely not dangerous?
Детская проказа, но вряд ли опасная.
He had autographed many of them to himself in disjointed, childish writing.
Многие из них он подписал самому себе, детскими печатными буквами.
He seemed to realise how childish the words had sounded; Harry saw him flush in the Mark’s greenish light.
И, видимо, тут же понял, как по-детски прозвучал этот вопрос, — Гарри увидел в зеленом свете, что Драко залился краской.
He murmured old childish tunes out of the Shire, and snatches of Mr. Bilbo’s rhymes that came into his mind like fleeting glimpses of the country of his home.
Он тихонько напевал детские песенки Хоббитании, стихи господина Бильбо – напевал все, что приходило в голову и напоминало родные края.
“No idea,” said Harry promptly. “Drink up, drink up,” she said, still smiling. “Now, Mr. Potter, let us not play childish games.
— Понятия не имею, — быстро ответил Гарри. — Пейте, пейте, — сказала она, все еще улыбаясь. — Итак, мистер Поттер, оставим детские игры.
And we lost the habit of any activity about two hundred years ago...There may be some ideas wandering around,” he turned to Pyotr Petrovich, “and there is a desire for the good, albeit a childish one;
А мы чуть не двести лет как от всякого дела отучены… Идеи-то, пожалуй, и бродят, — обратился он к Петру Петровичу, — и желание добра есть, хоть и детское;
All this time he had been feeling the stuff of my jacket, smoothing my hands, looking at my boots, and generally, in the intervals of his speech, showing a childish pleasure in the presence of a fellow creature.
Он щупал мою куртку, гладил мои руки, разглядывал мои сапоги и, замолкая, по-детски радовался, что видит перед собой человека.
It went from hand to hand, one tearing it from another; and by the oaths and the cries and the childish laughter with which they accompanied their examination, you would have thought, not only they were fingering the very gold, but were at sea with it, besides, in safety.
Они вырывали ее друг у друга из рук с руганью, с криками, с детским смехом. Можно было подумать, что они не только уже трогают золото пальцами, но везут его в полной сохранности на корабле.
I don't know how you feel about women's faces, but to my mind those sixteen years, those still childish eyes, that timidity, those bashful little tears—to my mind they're better than beauty, and on top of that she's just like a picture.
Не знаю, как вы насчет женских личик, но, по-моему, эти шестнадцать лет, эти детские еще глазки, эта робость и слезинки стыдливости, — по-моему, это лучше красоты, а она еще к тому ж и собой картинка.
In 1948, the General Assembly adopted, in stark violation of the Charter, a shameful and childish resolution that was intended to ban Member States from maintaining diplomatic relations with the Democratic People's Republic of Korea.
В 1948 году Генеральная Ассамблея в полном противоречии с Уставом приняла постыдную и ребяческую резолюцию, цель которой состояла в том, чтобы запретить государствам-членам поддерживать дипломатические отношения с Корейской Народно-Демократической Республикой.
- This guy is childish.
- Этот парень ребяческий.
- I didn't say childish.
Я не говорила ребяческие.
Ove Your Own Childish Agenda.
Но твоя ребяческая выходка...
-I guess I'm pretty childish.
- Наверно, я кажусь ребяческой.
- No time for childish pursuits anymore.
-Больше никаких ребяческих погонь.
It was childish of me.
Это было так по-ребячески.
It isn't just a childish fancy.
Это не просто ребяческие причуды.
Maybe I was being childish.
Наверно, я вёл себя по-ребячески.
Don't trust their childish innocence.
Никогда нельзя доверять их ребяческой невинности.
It's time to leave childish pursuits behind.
Пора оставить позади ребяческие погони.
The childish question had fallen from Harry’s lips before he could stop it.
Ребяческий вопрос сорвался с уст Гарри прежде, чем он успел подумать.
and thus, for the gratification of the most childish, the meanest, and the most sordid of all vanities, they gradually bartered their whole power and authority.
Таким-то образом, ради удовлетворения самого ребяческого, низменного и нелепого тщеславия они постепенно отдали всю свою власть и влияние.
If they killed them, or just Nikolai alone, and broke into the trunk besides and robbed it, or merely took part in the robbery somehow, then allow me to ask you just one question: does such a state of mind—that is, squeals, laughter, a childish fight under the gateway—does it fit with axes, with blood, with criminal cunning, stealth, and robbery?
Если убили они, или только один Николай, и при этом ограбили сундуки со взломом, или только участвовали чем-нибудь в грабеже, то позволь тебе задать всего только один вопрос: сходится ли подобное душевное настроение, то есть взвизги, хохот, ребяческая драка под воротами, — с топорами, с кровью, с злодейскою хитростью, осторожностью, грабежом?
As he passed gleaming wooden door after gleaming wooden door, each bearing a small plaque with the owner’s name and occupation upon it, the might of the Ministry, its complexity, its impenetrability, seemed to force itself upon him so that the plan he had been carefully concocting with Ron and Hermione over the past four weeks seemed laughably childish.
Он шел мимо поблескивавших деревянных дверей, на каждой из которых висела табличка с указанием имени и должности хозяина кабинета. Мощь Министерства, сложность его организации, его непроницаемость, казалось, наваливались на Гарри, и план, который он, Гермиона и Рон с таким усердием разрабатывали в последние четыре недели, начинал представляться ему до смешного ребяческим.
ребячий
adjectif
He's so childish.
Он такой ребячий.
-Doctor, you're being childish.
- Доктор, Вы ребячитесь.
I'm being childish?
Это я-то ребячусь?
They can be so childish sometimes.
Они иногда могут ребячиться.
I'm not that childish
Я не стала бы так ребячиться.
Okay, all right. Well, let's not be childish.
Так, давай не будем ребячиться.
Of course, some were more childish than others.
Конечно, некоторые ребячились больше других.
We've had enough of your childish pranks.
С нас достаточно ваших ребячьих шуток.
Don't be so childish. We're trying to help.
Перестань ребячиться, мы просто хотим помочь!
How childish are you gonna get before you stop it?
Как долго еще ты будешь ребячиться.
A little childish maybe?
Может, несколько несерьезны?
Mother, you're being childish.
- Мама, это несерьезно!
He told me I was being childish.
Он сказал что я несерьезная.
Why are you so childish?
Почему ты так несерьезно ко всему относишься?
I think that is childish, Mr. Donovan.
Думаю, это несерьезно, м-р Донован.
Well... because I'm childish, immature, and too impatient to wait for Josh to get better.
Что ж... Потому что я несерьезная, незрелая и слишком нетерпеливая, чтобы подождать, пока Джошу станет лучше.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test