Exemples de traduction
Witchcraft and charlatanism
Колдовство и шарлатанство
63. Islam prohibits witchcraft and charlatanism.
63. Колдовство и шарлатанство запрещены исламом.
Having been charged with practising witchcraft, charlatanism or fetishism of the other spouse;
осуждение другого супруга за колдовство, шарлатанство или фетишизм;
It is not worth wasting time over Mr. Noriega's fallacious charlatanism.
Не стоит тратить время на лживое шарлатанство гна Норьеги.
The characteristics of the offence of charlatanism and witchcraft, which had been included in the first Penal Code enacted at the time of independence, had not been specified.
14. Признаки правонарушения, заключающегося в шарлатанстве и черной магии, оговоренного в первом Уголовном кодексе, принятом сразу после обретения страной независимости, не были конкретно сформулированы.
As for charlatanism and sorcery, one might well wonder why advantage had not been taken of the revision of the Penal Code to introduce clarity into provisions that the State party recognized as being inadequate.
Что же касается шарлатанства и колдовства, то можно удивляться по поводу того, что пересмотр Уголовного кодекса не был использован для того, чтобы внести ясность в положения, которые само государство-участник признает неадекватными.
Regarding the practices of charlatanism and sorcery, he concluded from the State party's written reply that they still constituted offences punishable by death, even if that penalty it was not applied.
Что же касается практики шарлатанства и колдовства, то гн Халиль, исходя из письменного ответа государства-участника, делает вывод о том, что такая практика попрежнему представляет собой преступление, караемое смертной казнью, даже если эти приговоры не приводятся в исполнение.
57. With regard to offences such as charlatanism and witchcraft that were difficult to define on the ground of their "irrationality", the Committee felt that such matters should be addressed not in the area of criminal law but through social action.
57. В связи с такими правонарушениями, как шарлатанство и колдовство, которые трудно определить в силу их "иррациональности", Комитет считает, что подобные вопросы следует решать не средствами уголовного права, а с помощью социальных мер.
Other problems included killings by soldiers for personal reasons or in connection with corruption efforts, killings in police custody or detention facilities, and killings of those accused of witchcraft ("sorcery" or "charlatanism").
К другим проблемам относятся убийства, совершаемые военнослужащими по личным причинам либо в связи с попытками подкупа; убийства, совершаемые во время содержания под стражей в полицейских участках или в местах лишения свободы; и убийства тех, кого обвиняют в колдовстве (<<магии>> или <<шарлатанстве>>).
21. Concerning the crimes of charlatanism and sorcery (question No. 13), the proposed new Penal Code retained in full the provisions already in force, but in view of the ambiguity of the elements of the offence, no death sentences had ever been rendered in matters of that type, which were in any case rare.
21. Что касается правонарушений в форме шарлатанства и колдовства (вопрос 13), то в новом Уголовном кодексе полностью повторяются действующие положения, но, учитывая неясный характер элементов, составляющих такое правонарушение, в стране никогда не выносился приговор о смертной казни в подобного рода делах, которые, к тому же, весьма редки.
His charlatanism does not be worth nothing.
Его шарлатанство бесполезно!
Honestly, Dad, they are the very definition of charlatanism.
Честно говоря, папа, всё это сильно смахивает на шарлатанство.
When the electrochemists Pons and Fleischman... announced in 1989... that they had discovered cold fusion... a revolutionary process of generating energy... they were at first acclaimed as geniuses... and then condemned as charlatans.
Когда электрохимики Понс и Флейшманн... объявили в 1989... что открыли холодный синтез... революционный процесс получения энергии... сначала их провозгласили гениями... а затем обвинили в шарлатанстве.
In the name of His Imperial Majesty... and the City of Vienna, I hereby arrest Eduard Abramovicz-... also known as Eisenheim the Illusionist-... on charges of disturbing public order... charlatanism and threats against the empire.
Именем Его Императорского Величества и по поручению властей Вены я арестовываю Эдварда Абрамовица. Который также известен под именем Иллюзионист Эйзенхайм. Ему предъявлены обвинения в нарушении общественного порядка, шарлатанстве и угрозах Империи.
Now, here we have two sheets and a bit more of German text—the stupidest sort of charlatanism, in my opinion; in short, it examines whether woman is or is not a human being.
Вот тут два с лишком листа немецкого текста, — по-моему, глупейшего шарлатанства: одним словом, рассматривается, человек ли женщина или не человек?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test