Traduction de "characteristic element" à russe
Exemples de traduction
(i) What are the characteristic elements of a democratic society?
i) Каковы характерные элементы демократического общества?
In response, it was stated that, while verification of data integrity was an important result of the use of the certificate in the context of a digital signature process, it was not a characteristic element of the certificate itself.
В ответ было указано, что, хотя проверка целостности данных является важным результатом использования сертификата в контексте процесса подписания в цифровой форме, она не является характерным элементом собственно сертификата.
In support of the Special Rapporteur’s position that it should not be included a view was expressed that the characteristic element of estoppel was not the conduct of the State in question but the reliance of another State on that conduct.
В поддержку позиции Специального докладчика, считающего нецелесообразным такое включение, было высказано мнение, согласно которому характерным элементом эстоппеля является не поведение соответствующего государства, а опора другого государства на такое поведение.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) focuses on the term "expressions of folklore" which covers "the characteristic elements of the traditional artistic heritage developed and maintained by a community or by individuals reflecting the traditional artistic expectations of such a community".
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) сосредоточила свое внимание на термине "фольклорные средства самовыражения", который охватывает "характерные элементы традиционного художественного наследия, развитые и сохраняемые общиной или отдельными лицами, которые отражают традиционные художественные чаяния такой общины".
It was also pointed out that estoppel did not constitute a truly unilateral act because it was not specifically intended to create an obligation by the State invoking it and because in any case the characteristic element of estoppel was not the conduct of the State in question but the reliance of another State in that conduct.
Кроме того, указывалось, что эстоппель не представляет собой действительно односторонний акт, поскольку он конкретным образом не нацелен на создание обязательства государством, прибегающим к нему, и поскольку в любом случае характерным элементом эстоппеля является не поведение государства, о котором идет речь, а расчет, который строит на этом поведении другое государство.
In the case of estoppel, he shared the Rapporteur’s view that it did not constitute a truly unilateral act because it was not specifically intended to create an obligation by the State invoking it and because in any case the characteristic element of estoppel was not the conduct of the State in question but the reliance of another State on that conduct.
В случая эстоппеля он, как и Специальный докладчик, считает, что этот институт не имеет подлинно одностороннего характера, поскольку он не имеет своей конкретной целью создание обязательства для государства, ссылающегося на него, и что. даже если бы все было по-другому, характерным элементом эстоппеля является не поведение затрагиваемого государства, а то доверие, с которым относится к этому поведению другое государство.
"Indigenous cultural heritage" means both tangible and intangible creations, manifestations and production consisting of characteristic elements of the culture of an indigenous people, and developed and maintained by that people, or by indigenous individuals if the creation reflects the traditional literary, artistic or scientific expressions of the people.
1. "Культурное наследие коренных народов" означает как материальные, так и нематериальные виды творчества, проявления и произведения, состоящие из характерных элементов культурного наследия, развитием и поддержанием которого занимается коренной народ или лица из числа коренных народов, если это творчество отражает традиционные чаяния коренного народа с точки зрения его литературного, художественного или научного содержания.
Based on a broad political consensus, the new version amended the wording and updated the substance of the Constitution, with the aims of furnishing a complete picture of written and unwritten constitutional law and highlighting the characteristic elements of the State. The people and the cantons adopted the new Constitution on 18 April 1999, and it entered into force on 1 January 2000 (the complete text is appended).*
Цель реформы, основанной на широком политическом консенсусе, состояла в изменении формулировок Конституции и ее обновлении по существу, чтобы получить полную картину конституционного права, писаного и обычного, и четко обозначить характерные элементы государства. 18 апреля 1999 года народ и кантоны приняли новую Конституцию, которая вступила в силу 1 января 2000 года (полный текст содержится в приложении*).
407. Before the forum, the Seimas of the Republic of Lithuania, emphasizing the endeavour of the public and the State of Lithuania to protect and preserve the heritage of Jewish culture which has been created in Lithuania throughout the centuries, as well as seeking to preserve and bring into focus the elements in memory of the victims of the Holocaust in Vilnius, adopted the resolution on the restoration of the characteristic elements of the historical ghetto in Vilnius (No. VIII-1947 of 19 September 2000), and subsequently it passed the Law on the Transfer of Religious Manuscripts (Torah Scrolls) Copied Exclusively for Religious Use to Jewish Religious Communities or Societies (No. VIII-1971 of 3 October 2000).
407. До проведения форума сейм Литовской Республики, подчеркнув стремление общественности и государства Литвы защитить и обеспечить сохранность наследия еврейской культуры, которое было создано в Литве на протяжении веков, а также стремление сохранить и приумножить свидетельства истории в дань памяти жертв Холокоста в Вильнюсе, принял резолюцию о восстановлении характерных элементов исторического гетто в Вильнюсе (№ VIII-1947 от 19 сентября 2000 года) и впоследствии принял Закон о передаче религиозных рукописей (свитков Торы), скопированных исключительно для использования в религиозных целях, еврейским религиозным общинам или организациям (№ VIII-1971 от 3 октября 2000 года).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test