Exemples de traduction
The majority of my cases dealt with criminal matters.
Большинство дел касалось уголовных преступлений.
This case dealt with appeal to the Crown in the Netherlands, which is the equivalent of appeal to a higher administrative body in the Netherlands Antilles.
Это дело касалось апелляции к Короне в Нидерландах, что равносильно апелляции к высшему административному органу на Нидерландских Антильских островах.
(c)(i) Increase in the number of successful human rights cases dealt with by the Afghan Independent Human Rights Commission (AIHRC)
c) i) Увеличение числа дел, касающихся прав человека, успешно рассмотренных Афганской независимой комиссией по правам человека (АНКПЧ)
While these cases dealt with the question of immunity of international organizations, it may be argued that the principles applied by the judges in solving that problem would also apply in the field of responsibility of international organizations.
Хотя эти дела касались вопроса об иммунитете международных организаций, можно утверждать, что принципы, применявшиеся судьями для решения такой проблемы, будут также применяться в области ответственности международных организаций.
The second case dealt with the development of price observatories by the consumer protection agency, which was sensitive under competition law since it could lead to collusion, although that had not occurred.
Второе дело касалось создания агентством по защите прав потребителей центров по надзору за ценами, что в соответствии с законом о конкуренции являлось весьма деликатным шагом, вызывающим опасения по поводу возможного сговора, которые в конечном счете не оправдались.
The representatives of the OSCE Mission in FYROM wondered whether there would be justification for establishing an Information Centre in Skopje since only one case concerning FYROM is being dealt with by the ICTY and only three cases dealt with by the local judiciary have been transferred by the ICTY.
116. Представители Миссии ОБСЕ в БЮРМ усомнились в целесообразности создания информационного центра в Скопье, поскольку лишь одно дело, касающееся БЮРМ, рассматривается в МТБЮ, и местные судебные органы рассматривают только три дела, которые были переданы из МТБЮ.
(b) With regard to the irregularities reported by the source in connection with the delay in holding the trial, the Government says that the trial began on 13 February 2001 and that, for procedural reasons, it had to be held in camera, as the case dealt with matters relating to State security.
b) в отношении сообщения источника о нарушениях в связи с отсрочкой проведения судебного разбирательства правительство заявляет, что судебное разбирательство было начато 13 февраля 2001 года и что по причинам процедурного характера оно проводилось в ходе закрытого заседания, поскольку дело касалось вопросов, связанных с государственной безопасностью.
The most recent cases dealt with our sovereign rights in the Fonseca Gulf and secure passage for our country to the Pacific Ocean and, most recently, with maritime delimitation in the Caribbean as pertaining to the Caribbean Sea Maritime Limits Treaty, which we signed with Colombia in 1999.
Последние дела касаются наших суверенных прав в заливе Фонсека и безопасного прохода для нашей страны к Тихому океану, а также, совсем недавно, делимитации морских границ в Карибском море в соответствии с Договором о морских границах, который мы подписали с Колумбией в 1999 году.
Specifically, the case dealt with the expulsion to Egypt by Sweden on security grounds of Mohammed Alzery, an Egyptian national, despite the fact that the Swedish authorities had found that, if returned, there was a risk that he would be ill-treated and that his expulsion would therefore be inconsistent with Sweden's human rights obligations.
Говоря конкретно, это дело касается высылки Швецией в Египет по соображениям безопасности Мохаммеда Алзери, гражданина Египта, несмотря на то, что шведские власти установили, что в случае его возвращения существует угроза того, что он будет подвергнут жестокому обращению и что поэтому его высылка будет несовместимой с обязательствами Швеции в области прав человека.
Some of the cases dealt with by the Committee fall in this category.
Под эту категорию подпадает часть дел, рассматриваемых Комитетом.
That report should also include information about the cases dealt with by the Commission for Equality and against Racial Discrimination.
Доклад также должен охватывать информацию о делах, рассматриваемых Комиссией по вопросам равенства и борьбы с расовой дискриминацией.
The report also makes observations on systemic issues, based on the cases dealt with by the Office of the Ombudsman during the reporting period.
В докладе содержатся также замечания по системным вопросам с учетом дел, рассматривавшихся Канцелярией Омбудсмена в отчетный период.
The measures taken to increase the proportion of gender violence cases dealt with by the judicial system and the results of such measures
меры, принятые с целью увеличения процентной доли связанных с гендерным насилием дел, рассматриваемых судебной системой, и результаты таких мер
That case dealt with important issues of environmental law in the context of an application under the chapter on fundamental rights of the Sri Lanka Constitution.
В этом деле рассматривались важные вопросы экологического права в контексте применения положений главы об основных правах конституции Шри-Ланки.
17. Any such proposal would have to be supported by quantitative data and analysis showing an increase in the number of cases dealt with by the Tribunal.
17. Любое подобное предложение должно подкрепляться количественными данными и анализом, свидетельствующими об увеличении числа дел, рассматриваемых Трибуналом.
16. Several cases dealt with the issue of whether silence in response to a letter of confirmation signifies agreement to the terms contained in that letter of confirmation.
16. В нескольких делах рассматривался вопрос о том, означает ли молчание в ответ на письмо-подтверждение согласие с условиями, которые содержатся в этом письме.
120. In a case dealt with by the Paredes district court, a Paredes counsellor made a statement which included racist comments about gypsies.
120. В деле, рассматривавшемся в суде округа Паредиш, депутат муниципалитета Паредиша в устном выступлении позволил себе расистские высказывания по отношению к цыганам.
The lack of an overarching court of appeal for cases dealt with by national courts was mentioned as a difficulty faced by competition systems with parallel competence.
Было отмечено, что отсутствие наднационального апелляционного суда для дел, рассматриваемых национальными судами, создает проблемы для правовых систем по вопросам конкуренции, предусматривающих параллельную компетенцию.
Private radio stations have frequently been closed or suspended (annex 11, not to mention many cases dealt with under other rights).
Местные радиостанции часто закрываются, или же их деятельность приостанавливается (приложение № 11, без ущерба в отношении многих дел, рассматриваемых в связи с другими правами).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test