Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Vibration Careless or rough handling
:: небрежное или грубое манипулирование.
Avoidance of Careless Handling and Vibration Induced Fatigue
Избежание небрежного манипулирования и вибрационной усталости
They are also victims of the carelessness and indifference of man.
Они также являются жертвами небрежности и безразличия со стороны человека.
Perpetrator was careless, reckless, negligent or dangerous
Исполнитель проявил небрежность, легкомыслие, неосторожность или совершил опасное действие
(c) Looking for the missing persons was done in an irresponsible, unprofessional and careless way.
c) розыск пропавших лиц проводился безответственно, непрофессионально и небрежно.
Damage to a container through careless handling may directly affect the contents.
Повреждение контейнера в результате небрежного манипулирования может прямо сказаться на его содержимом.
Human error: arising from lapses of concentration, carelessness, miscommunication, or lack of knowledge.
человеческая ошибка, обусловленная недостатком внимания, небрежностью, несогласованностью или нехваткой знаний.
Perpetrator was careless, reckless, negligent or dangerous whilst in control of a motor vehicle
Исполнитель проявил беспечность, небрежность, неосторожность или совершил опасные действия в процессе контролирования автотранспортного средства
86. The Advisory Committee had raised an important issue regarding the definition of gross carelessness: it was not clear, nor was the relationship of gross carelessness to the threshold for gross negligence in respect of losses caused to the Organization by mission personnel.
86. Консультативный комитет поднял важный вопрос, касающийся определения грубой небрежности: это определение не ясно, не ясно также, как увязывается грубая небрежность с критерием грубой халатности в связи с потерями Организации из-за действий персонала миссий.
You got careless.
Вы сработали небрежно.
Careless and stupid.
Небрежно и глупо.
They get careless.
Они становятся небрежными.
I'm so careless...
Я такая небрежная...
People are so careless.
Люди такие небрежные.
How is that careless?
Что здесь небрежного?
Yeah, a little too careless.
Да, слишком небрежно.
"I should whap your backside for such carelessness," Halleck said.
– Мне бы надо высечь тебя за такую небрежность, – продолжал Халлек.
“Oh!” cried Miss Bingley, “Charles writes in the most careless way imaginable.
— О, — воскликнула мисс Бингли, — так небрежно, как пишет Чарлз, не пишет никто.
“Don't, then!” Raskolnikov replied, with a cold and careless smile. “You noticed nothing, as is usual with you, but I weighed every word.”
— Не верь! — отвечал Раскольников с холодною и небрежною усмешкой, — ты, по своему обычаю, не замечал ничего, а я взвешивал каждое слово.
In so valuable a produce the loss occasioned by negligence is so great as to force even the most careless to attention.
При столь ценном про дукте потери, вызываемые небрежностью, так велики, что это заставляет даже наиболее легкомысленных относиться к делу с вниманием.
The fund destined for replacing or repairing, if I may say so, the wear and tear of the slave, is commonly managed by a negligent master or careless overseer.
Фонд, предназначенный на восстановление, или, если можно так выразиться, на ремонт, раба, обыкновенно находится в распоряжении небрежного хозяина или невнимательного управляющего.
for you are really proud of your defects in writing, because you consider them as proceeding from a rapidity of thought and carelessness of execution, which, if not estimable, you think at least highly interesting.
Ведь в глубине души вы гордитесь недостатками своих писем. Вы считаете, что их порождает быстрота мысли и небрежность исполнения — свойства хоть и не похвальные, но все же не лишенные привлекательности.
The habit of sauntering and of indolent careless application, which is naturally, or rather necessarily acquired by every country workman who is obliged to change his work and his tools every half hour, and to apply his hand in twenty different ways almost every day of his life, renders him almost always slothful and lazy, and incapable of any vigorous application even on the most pressing occasions.
Привычка глазеть по сторонам и работать небрежно, естественно или, вернее, неизбежно приобретаемая каждым деревенским работником, который вынужден каждые полчаса менять работу и инструменты и ежедневно приноравливаться в течение всей своей жизни к двадцати различным занятиям, почти всегда делает его ленивым и нерадивым и неспособным ко всякому напряженному труду даже в случаях настоятельной необходимости.
It is the interest of every man to live as much at his ease as he can; and if his emoluments are to be precisely the same, whether he does or does not perform some very laborious duty, it is certainly his interest, at least as interest is vulgarly understood, either to neglect it altogether, or, if he is subject to some authority which will not suffer him to do this, to perform it in as careless and slovenly a manner as that authority will permit. If he is naturally active and a lover of labour, it is his interest to employ that activity in any way from which he can derive some advantage, rather than in the performance of his duty, from which he can derive none.
В интересах каждого человека жить так спокойно, как это только возможно, и если его заработок останется неизменным, будет ли он или не будет выполнять некоторые очень обременительные обязанности, то, конечно, в его интересах, по крайней мере как последние обычно понимаются, или совсем пренебрегать ими, или, если он подчинен некоторой власти, которая не потерпит этого с его стороны, выполнять их так небрежно и неаккуратно, как только это допустит указанная власть. Если он по природе деятелен и трудолюбив, в его интересе проявить эту активность таким образом, чтобы извлекать из этого некоторую выгоду, но не расходовать ее на выполнение своих обязанностей, которое не принесет ему ни малейшей выгоды.
So far only one accident has occurred as a result of carelessness on the part of a soldier.
До сих пор имело место лишь одно происшествие в результате беззаботности со стороны солдата.
- People get careless.
- Люди становятся беззаботными.
Bunch of careless stoners!
Кучка беззаботных укурок!
A careless and wasteful life, detective.
Беззаботную и расточительную жизнь, детектив.
And that kind of careless appetite--
И такого рода беззаботный аппетит..
You and your friends are careless.
Ты и твои подруги беззаботны.
- I just don't want you to be careless.
- Я просто не хочу, чтобы ты был беззаботным.
For months at a time, he was careless.
В то время несколько месяцев он был таким беззаботным.
I was saying, I've become very careless because of you.
Я сказал, что стал из-за тебя беззаботным.
Careless and dumb, but... can't leave him like this.
Беззаботный и идиот, но... Не могу его так оставить.
Isn't it incredible that people can be so careless?
–азве это не неверо€тно, что люди могут быть столь беззаботными?
I never in my life saw men so careless of the morrow;
Никогда в своей жизни не видел я людей, до такой степени беззаботно относящихся к завтрашнему дню.
Catherine, weak-spirited, irritable, and completely under Lydia’s guidance, had been always affronted by their advice; and Lydia, self-willed and careless, would scarcely give them a hearing.
Раздражительная и слабохарактерная Кэтрин, полностью находившаяся под влиянием младшей сестры, в ответ на замечания Джейн и Элизабет лишь обижалась. А своевольная и беззаботная Лидия вообще не обращала на них внимания.
We find the cause of death to be drowning as a result of careless driving.
Неаккуратное вождение явилось причиной смерти.
Pure carelessness, confusing the last figures 0-1 and 1 -0.
Простая неаккуратность, перепутал последние цифры 0-1 и 1-0.
Like when you said I was careless and did sloppy work.
Как когда вы сказали, что я неаккуратна и плохо работаю.
At first, it was just petty cash, and I let it go, thinking it was simple carelessness, but then I found she was sneaking into the charity's accounts, trying to move money around... significant amounts.
—начала это была всего лишь мелочь, и € это простил, подумал, просто неаккуратность, но потом € узнал, что она проникает в счета наших клиентов, перенаправл€€ деньги с одного счета на другой Ч серьезные суммы.
Such a careless approach and such erroneous premises ensure that the efforts of many States to confront and combat terrorism are often not given due priority.
Столь легкомысленный подход и ошибочные представления помогают понять, почему усилиям многих государств, направленным на противодействие терроризму и борьбу с ним, зачастую не уделяется приоритетное внимание.
Armenian law considers a case of deprivation of life to be due to carelessness where the perpetrator was aware of the possibility that his or her action or failure to act would have dangerous consequences but thoughtlessly hoped to avoid them, or where the perpetrator failed to foresee the possible consequences but should have done so.
Согласно законодательству Республики Армения, совершенными по неосторожности считаются те случаи лишения жизни, когда лицо предусмотрело возможности возникновения опасных последствий своего действия или бездействия, но по легкомысленности надеялось предотвратить их или не предусмотрело возможность возникновения таких последствий, хотя было обязано и могло их предусмотреть.
- Or rather careless.
- или на редкость легкомысленна...
Bit careless, isn't it? Clearly.
Поступил немного легкомысленно?
You're getting careless.
Ты относишься к этому легкомысленно.
I may appear careless.
Кто-то назовёт меня легкомысленным и дерзким.
Didn’t their stupidity and carelessness prove how unwise it was ever to trust?
Они глупы и легкомысленны, на них ни в коем случае нельзя было полагаться.
A frugal man, or a man eager to be rich, is said to love money; and a careless, a generous, or a profuse man, is said to be indifferent about it.
Про человека бережливого или стремящегося разбогатеть говорят, что он любит деньги, а о человеке легкомысленном, щедром или расточительном говорят, что он равнодушен к ним.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test