Traduction de "burned in" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
The bus burned out completely.
Автобус полностью сгорел.
The patrol's vehicle was burned completely.
Автомобиль патруля полностью сгорел.
The ambulance exploded and burned completely.
Карета скорой помощи взорвалась и полностью сгорела.
The car was completely burned by the fire.
В результате возникшего пожара автомобиль полностью сгорел.
Some of them were burned alive; dozens were killed or injured.
Некоторые из них сгорели заживо.
A taxi that had been parked near the checkpoint was burned.
Сгорело такси, припаркованное около контрольно-пропускного пункта.
Most of the victims were reportedly burned alive in their huts.
Большинство погибших, по сообщениям, сгорели заживо в своих жилищах.
An ambulance was burned and multiple cars were heavily damaged.
Автомобиль скорой помощи сгорел и серьезно пострадало несколько других автомобилей.
5 May, Vujnovici: Catholic church is set afire and burned down.
Вуйновичи, 5 мая: в результате поджога сгорела католическая церковь.
Dana burned in the house.
Дана сгорел в доме.
- Her house burned in 1915.
-Ее дом сгорел в 1915 году.
No... your body burned in fire.
Нет... Твое тело сгорело в огне.
- I hope you burn in hell, Dixon. - [ Judge ] Silence!
- Чтоб ты сгорел в аду, Диксон.
She didn't burn in the church in 1864.
Она не сгорела в церкви в 1864.
And I hope he burned in Hell!
М: И надеюсь, что он сгорел в Аду!
But I did not burn in my father's forge.
Но я не сгорел в отцовской кузнице.
It burned in the first days of the Time War.
Он сгорел в первые дни Войны времени.
If it wasn't for you, we'd all be dead burning in the theater right now.
Если бы не ты, мы все бы сгорели в кинотеатре.
We've seen fragments before, bits of pages that didn't burn in the car.
Мы уже видели их раньше, ту часть страниц, что не сгорели в машине.
He flares up, he boils up, he burns up—and that's it! All gone!
Вспылил, вскипел, сгорел — и нет! И всё прошло!
And if wax had been dripping from the condenser, it was too hot and you could tell that the condenser was burned out.
Если конденсатор тек или перегревался, ясно было, что он сгорел.
But think, you servants of the Lord, blind in your obedience, that but for the treason of Beregond Faramir, Captain of the White Tower, would now also be burned.
Подумайте вы, верные слуги своего господина, слепо ему повиновавшиеся: ведь если бы не предательство Берегонда, то Фарамир, верховный начальник стражи Белой Башни, сгорел бы вместе с отцом.
Ah, the short notices: woman falls down stairs . tradesman burns up with drink...fire in Peski...fire on the Petersburg side...another fire on the Petersburg side...another fire on the Petersburg side...Izler...Izler...Izler...Izler...Massimo...Ah, here . .”[61]
А, вот отметки: провалилась с лестницы — мещанин сгорел с вина — пожар на Песках — пожар на Петербургской — еще пожар на Петербургской — еще пожар на Петербургской[29] — Излер — Излер — Излер — Излер — Массимо… А, вот…
You, not we, are the ones who burned them.
Вы, а не мы, сжигали их.
In some cases, bodies were burned.
Иногда тела сжигали.
Biomass Burned for Energy
Биомасса, сжигаемая для производства энергии
Waste is burned in open areas.
Мусор сжигается под открытым небом.
(b) to burn waste on board;
b) сжигать отходы на борту;
Do not pierce or burn, even after use.
Не протыкать и не сжигать, даже после использования.
What were you burning in the sink?
- Что ты сжигала в раковине?
I was burned in the Middle Ages!
- Меня уже сжигали в Средние века.
What do you burn in those chimneys?
Что вы сжигаете в этих дымоходах?
That's the calories you burn in your everyday living.
Это калории, которые вы сжигаете в вашей повседневной жизни.
The men of Dunland were amazed; for Saruman had told them that the men of Rohan were cruel and burned their captives alive.
Дунландцы ушам своим не верили: Саруман говорил им, что свирепые ристанийцы сжигают пленников живьем.
"If you didn't mean that, then she has only to go down the steps and walk off, and she need never come back unless she chooses: Ships are burned behind one sometimes, and one doesn't care to return whence one came.
– А не про то, так ей стоит только сойти с крыльца и пойти прямо, а там хоть и не возвращаться домой. Есть случаи, что и корабли сжигать иногда можно, и домой можно даже не возвращаться;
In the spice islands the Dutch are said to burn all the spiceries which a fertile season produces beyond what they expect to dispose of in Europe with such a profit as they think sufficient.
На островах, где растут пря- ности, голландцы, как утверждают, сжигают пряности, доставляемые обильным урожаем сверх того количества, которое они рассчитывают продать в Европе с достаточной, по их мнению, прибылью.
“They’re spirits of fire,” said Luna, her protuberant eyes widening so that she looked madder than ever, “great tall flaming creatures that gallop across the ground burning everything in front of—”
— Духи огня. — Выпуклые глаза Полумны еще больше расширились, отчего вид у нее стал еще более безумный, чем всегда. — Огромные пылающие создания, они носятся по земле и сжигают все перед собой, и…
Further, the enemy would naturally on his arrival at once burn and ruin the country at the time when the spirits of the people are still hot and ready for the defence;
Кроме того, неприятель обычно сжигает и опустошает поля при подходе к городу, когда люди еще разгорячены и полны решимости не сдаваться; когда же через несколько дней пыл поостынет, то урон уже будет нанесен и зло содеяно.
Harry moved the tip of his eagle feather quill down the page, frowning as he looked for something that would help him write his essay, “Witch Burning in the Fourteenth Century Was Completely Pointless Discuss.” The quill paused at the top of a likely looking paragraph.
Насупив брови, Гарри водил по строчкам орлиным пером, искал подходящую цитату для сочинения на тему: «Был ли смысл в XIV веке сжигать ведьм?» Перо задержалось на первой строке параграфа. Ага, кажется, то, что нужно.
From then on, night and day, Buck never left his prey, never gave it a moment’s rest, never permitted it to browse the leaves of trees or the shoots of young birch and willow. Nor did he give the wounded bull opportunity to slake his burning thirst in the slender trickling streams they crossed.
С этого момента Бэк ни днем, ни ночью не оставлял свою добычу, не давал раненому лосю ни минуты покоя. Он не позволял ему пощипать листьев или побегов молодых берез и верб, не давал напиться из ручейков, которые они переходили, и лось не мог утолить сжигавшую его жажду.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test