Exemples de traduction
The President of the Democratic Republic of Timor-Leste, Mr. Xanana Gusmão, and I bore witness to that historic act.
Президент Демократической Республики Тимор-Лешти гн Шанана Гужмау и я стали свидетелями этого исторического события.
Mr. Pérez Roque (Cuba) (spoke in Spanish): Last century bore witness to two terrible world wars, in which over 80 million human beings perished.
Г-н Перес Роке (Куба) (говорит по-испански): Прошлый век был свидетелем двух ужасных мировых войн, в которых погибло более 80 миллионов человек.
As the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission struggled respectively to agree on a programme of work and an agenda, the world bore witness to the non-respect of certain important disarmament, to continued nuclear tests and to the illicit accumulation and circulation of weapons.
Пока Конференция по разоружению и Комиссия по разоружению пытались договориться по программе работы и повестке дня, мир стал свидетелем несоблюдения некоторых важных соглашений по разоружению, дальнейших ядерных испытаний и незаконного накопления и оборота вооружений.
While the definition of the crime of aggression has finally been incorporated into the Rome Statute, we all bore witness to the great pressure exerted by those States which, with a view to continuing to postpone the full operation of the ICC, proposed the establishment of a new waiting period before which the Court could exercise its jurisdiction over the crime of aggression.
Хотя определение преступления агрессии было наконец включено в Римский статут, все мы стали свидетелями серьезного давления со стороны тех государств, которые в целях дальнейшего оттягивания начала полноценной работы МУС предложили ввести новую отсрочку в плане осуществления Судом своей юрисдикции в отношении преступления агрессии.
Not unless you bore witness to it.
Если вы не были живым свидетелем этого.
The whole of the Republic shall whisper with envy what so privileged few bore witness.
Вся Республика станет завидoвать счастливым свидетелям.
The real position of the worker and his level of pay still quite recently did not depend in practice on his actual personal contribution and bore witness to the existence of masked but substantial exploitation.
Реальное положение, уровень оплаты труда работника еще совсем недавно практически не зависели от его конкретного индивидуального вклада и свидетельствовали о существовании скрытой и значительной эксплуатации.
The events of the past century bore witness to the gravest armed conflicts in the history of humankind and to a great number of regional or local armed conflicts that claimed a considerable and unfortunate number of human victims.
События прошлого столетия свидетельствовали о крупнейших в истории человечества конфликтах и огромном числе региональных и местных вооруженных конфликтов, которые унесли большое число человеческих жизней.
Owing in part to the broad formulation of the question, and possibly also to the lack of a unified international approach in this area, the replies differed significantly in level of detail and bore witness to the lack of uniform regulation on arms brokering.
Отчасти в силу широкой постановки вопроса, а возможно и отсутствия единого международного подхода в этой области ответы значительно различались по уровню детализации и свидетельствовали об отсутствии единообразных правил, регулирующих посредничество в торговле оружием.
The Monitoring Group also reported that the replies by States on the ways in which their arms-brokering systems could prevent Osama bin Laden, Al-Qaida, the Taliban and others from obtaining items under the arms embargo bore witness to the lack of uniform regulation on arms brokering.
Группа контроля отметила также, что ответы государств, касающиеся вопроса о том, как их системы посредничества в торговле оружием, могут препятствовать приобретению Усамой бен Ладеном, <<Аль-Каидой>>, <<Талибаном>> и другими субъектами предметов, на которые распространяется эмбарго в отношении оружия, свидетельствовали об отсутствии единообразных правил, регулирующих посредничество в торговле оружием.
The Fifth Meeting of States Parties, recently held in Thailand, bore witness to the level of activity in this area, the affected populations' increased participation in programmes and workshops, and the higher level of resources allocated to expand the range of activities and to destroy stockpiled antipersonnel mines. In this connection, we would like to highlight the destruction of such weapons undertaken by our countries during the past year.
Недавно состоявшееся в Таиланде пятое совещание государств -- участников Конвенции свидетельствовало об уровне активности в этой сфере, расширении участия затронутого населения в различных программах и семинарах и наращивании объемов ресурсов, выделяемых для расширения круга такой деятельности и уничтожения накопленных запасов противопехотных мин. В этой связи нам хотелось бы высветить процесс уничтожения такого оружия, проведенный нашими странами в истекшем году.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test