Traduction de "boiling water" à russe
Boiling water
nom
Exemples de traduction
He was allegedly beaten with a stick and had boiling water injected into his nose and ears.
Истязатели избивали его палкой и заливали ему кипяток в нос и уши.
They reportedly smothered him with plastic and poured boiling water over his head.
Его душили, надев на голову полиэтиленовый пакет, и лили на голову кипяток.
She was driven around the city for some time, while the men poured boiling water on her feet and warned her to stop her activities on behalf of a women's rights organization.
Некоторое время ее возили по городу, а в это время мужчины лили ей на ногу кипяток и требовали, чтобы она перестала работать на женскую правозащитную организацию.
Somebody get some boiling water!
Скорей несите кипяток!
Boiling water on the stove.
Кипяток на плите.
Better get some boiling water.
Лучше сходи и принеси кипяток.
YOU PUT THEM IN BOILING WATER?
Ты кладёшь их в кипяток?
It was Kazuko who poured the boiling water.
Это Кадзуко вылила кипяток.
Why are you sitting, give me boiling water!
Чего сидишь, кипяток давай!
Just poured boiling water on myself, no idea how it happened.
Не заметила, как вылила на себя кипяток.
One of iced water, the other of boiling water.
в одном была вода со льда, в другом кипяток.
Someone has been pouring boiling water into our jars at night.
Кто-то по вечерам подливал в банки кипяток.
Buried it up to its neck and poured boiling water over its head.
Закопал его по шею и вылил кипяток ему на голову.
“Never known kids like you three fer knowin’ more’n yeh oughta,” he muttered, splashing boiling water into three of his bucket-shaped mugs.
— Сроду не видал таких сообразительных ребят, — ворчал он, разливая кипяток по трем кружкам в форме ведер. — Не в похвалу вам говорится, учтите.
He kept glancing nervously at the windows. He poured them both large mugs of boiling water (he had forgotten to add tea bags) and was just putting a slab of fruitcake on a plate when there was a loud knock on the door.
Тревожно поглядывая на окна, он разлил кипяток по кружкам, забыв налить заварки, начал накладывать на тарелку кусок фруктового кекса, как вдруг в дверь громко постучали.
You know ensigns--their blood is boiling water, their circumstances generally penurious. Well, I had a servant Nikifor who used to do everything for me in my quarters, economized and managed for me, and even laid hands on anything he could find (belonging to other people), in order to augment our household goods;
Ну, известно, прапорщик: кровь – кипяток, а хозяйство копеечное; завелся у меня тогда денщик, Никифор, и ужасно о хозяйстве моем заботился, копил, зашивал, скреб и чистил, и даже везде воровал всё, что мог стянуть, чтобы только в доме приумножить;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test