Traduction de "being convinced of" à russe
Exemples de traduction
Being convinced of the innovative nature the Fund represents and of its usefulness, Austria decided to contribute substantially to the Fund.
Будучи убежденной в новаторской природе Фонда и его полезности, Австрия приняла решение внести существенный взнос в этот Фонд.
24. Recognising that all countries share challenges to their forests, and being convinced of the importance of international cooperation to address these challenges;
24. признавая, что все страны сталкиваются с аналогичными проблемами в области лесопользования, и будучи убежденными в важности международного сотрудничества для решения этих проблем,
Not being convinced of the usefulness of joint sessions between working parties and the Committee, as outlined in this proposal, the Bureau decided to ask the Committee if it should pursue this alternative any further.
Не будучи убежденным в целесообразности проведения совместных сессий рабочих групп и Комитета, как то предусмотрено в упомянутом предложении, Бюро постановило просить Комитет решить, следует ли ему продолжать прорабатывать этот вариант.
Being convinced that the strengthening of good-neighbourly relations and interaction at many levels between Russia and Kazakstan is in keeping with the fundamental interests of the peoples of the two States and is conducive to international peace and security,
будучи убежденными, что укрепление добрососедских отношений, многопланового взаимодействия между Россией и Казахстаном отвечает коренным интересам народов двух государств, служит делу международного мира и безопасности,
Thus, being convinced of the crucial role that media plays in shaping public opinion, in April 2007, Azerbaijan hosted an international conference on the role of media in the development of tolerance and mutual understanding.
Будучи убежденным в том, что средства массовой информации играют ключевую роль в формировании общественного мнения, Азербайджан провел в апреле 2007 года международную конференцию, посвященную роли средств массовой информации в распространении принципов терпимости и взаимопонимания.
It is also the message which I bring on behalf of Africa, being convinced that, armed with this immense hope, the Organization for African Unity and the United Nations, intimately linked, can make a reality of humanity's legitimate aspiration to a better destiny.
Именно в этом состоит суть послания, которое я передаю от имени стран Африки, будучи убежденным в том, что с глубокой верой Организация африканского единства и Организация Объединенных Наций, между которыми установились тесные узы, могут воплотить в жизнь законные чаяния людей на лучшее будущее.
Being convinced that fair and internationally harmonized legislation on cross-border insolvency that respects the national procedural and judicial systems and is acceptable to States with different legal, social and economic systems, would contribute to the development of international trade and investment,
будучи убежденной в том, что беспристрастное и согласованное на международном уровне законодательство по вопросам трансграничной несостоятельности, которое сочетает уважение к национальным, процессуальным и судебным системам и которая приемлема для государств с различными правовыми, социальными и экономическими системами, содействовало бы развитию международной торговли и расширению инвестиций,
Being convinced that the introduction of a new 9, part III on the conditions and requirements to be complied with by an international organization will complement the purpose of Annex 9 which addresses access to the TIR procedure by the private sector and which already deals with the authorization of national associations as well as natural and legal persons;
будучи убежденным в том, что включение новой части III приложения 9 относительно условий и требований, которым должна соответствовать международная организация, будет способствовать реализации цели приложения 9, посвященного вопросам доступа к процедуре МДП для частного сектора и уже содержащего положения о выдаче разрешения национальным объединениям, а также физическим и юридическим лицам;
We await with great interest the development agenda foreshadowed by the Secretary-General in his report, being convinced, as he is, that human development in all its dimensions, and particularly the social, economic and environmental, must be the focus of the concerns of the Organization and its efforts to promote international cooperation and the establishment of a more united, more just and more stable world.
Мы с большим интересом ожидаем повестку дня для развития, о которой Генеральный секретарь упоминал в своем докладе, будучи убежденными, как и он, в том, что развитие человечества во всех измерениях и особенно в социальном, экономическом и экологическом должно находиться в центре деятельности Организации и ее усилий по обеспечению международного сотрудничества и созданию более единого, более справедливого и более стабильного мира.
Being convinced that respect for human rights is an inalienable component of maintaining and promoting good-neighbourly relations between States,
будучи убеждена в том, что уважение прав человека является одним из неотъемлемых компонентов поддержания и развития добрососедских отношений между государствами,
3. CTIF being convinced of the approach of an emergency action code system, started to work on improvement of these codes.
3. КТИФ, будучи убеждена в целесообразности подхода на основе системы кодов экстренных мер, приступила к работе по совершенствованию этих кодов.
Being convinced that strengthening bilateral and multilateral relations and existing solidarity among Turkic-speaking countries deepens the cooperation in the Eurasian region,
будучи убеждены в том, что укрепление двусторонних и многосторонних отношений и существующей солидарности между тюркоязычными странами углубляет сотрудничество в Евразийском регионе,
Being convinced of the importance of assuring the sustainable development of the wider Black Sea area and maintaining a long-term development process to the benefit of all,
будучи убеждены в важности обеспечения устойчивого развития более широкого черноморского региона и поддержания долгосрочного процесса развития на благо всех,
It had made a point of participating in agreements for the liberalization of trade, being convinced of the need to remove obstacles to trade in goods and services.
Они сочли своим долгом присоединиться к соглашениям о либерализации торговли, будучи убеждены в необходимости устранить препятствия на пути торговли товарам и услугами.
Being convinced that renewed efforts are required towards that goal on the part of all Carpathian and Danubian countries in a spirit of regional solidarity,
будучи убеждены в том, что для достижения этой цели всем странам Карпатского региона и бассейна реки Дунай необходимо возобновить усилия в духе региональной солидарности,
Being convinced that heroin was not irreplaceable for medical practice, the Assembly recommended that Member States that had not already done so should abolish the importation and production of the drug.
Будучи убеждена в том, что героин не является незаменимым средством в медицинской практике, Ассамблея рекомендовала государствам-членам, которые еще не сделали этого, отказаться от ввоза и производства этого наркотика.
11. We call upon national parliaments to ratify, accept or approve the Charter of the Organization as soon as possible, being convinced that the Parliamentary Assembly of BSEC will also assist in this respect.
11. Мы призываем национальные парламенты как можно скорее ратифицировать, принять или одобрить Статут Организации, будучи убеждены в том, что Парламентская ассамблея ЧЭС также будет помогать в этом.
At the same time, having come up against opposition from the Puerto Ricans, and being convinced that the referendum would go against him, the President of the United States had been obliged to announce its cancellation.
Вместе с тем, столкнувшись с сопротивлением пуэрториканцев и будучи убежден в неблагоприятных для него результатах референдума, президент Соединенных Штатов был вынужден объявить об его отмене.
Being convinced that the rapid growth and geographical extension of transnational organized crime is a major concern of all countries and that it calls for a concerted response from the international community,
будучи убеждены в том, что быстрый рост и географическое распространение транснациональной организованной преступности представляют серьезную проблему для всех стран и требуют принятия согласованных ответных мер со стороны международного сообщества,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test