Exemples de traduction
93. The rule of law satisfied the human desire for orderly and predictable behavioural patterns.
93. Верховенство права отвечает естественному человеческому желанию жить в обществе, где поведенческие модели благонравны и предсказуемы.
Work to encourage fathers to take out parental leave is one aspect of the work to change behaviour patterns and attitudes.
125. Одним из аспектов работы, направленной на изменение поведенческих моделей и отношений, является стимулирование отцов к использованию права на родительский отпуск.
Moreover, although efforts were being made to modify behaviour patterns and institutional structures, not all staff, counterparts and implementing partners supported gender equality.
Кроме того, хотя осуществляются меры в целях изменения поведенческих моделей и институциональных структур, не все сотрудники, коллеги и партнеры-исполнители поддерживают равенство полов.
As the evaluation of a project on sustainable modernization of agriculture and rural transformation in Africa concluded, "the project duration has not been long enough for behavioural patterns to change".
Как отмечалось в оценке проекта по устойчивой модернизации сельского хозяйства и трансформации сельских регионов в Африке, <<проект длился недостаточно долго для того, чтобы привести к изменению поведенческих моделей>>.
It was also planned to carry out sociocultural studies to obtain information on the behaviour patterns that led men to seek sexual services, particularly from children and adolescents.
Кроме того, планируется проведение социально-культурологических исследований для сбора информации о поведенческих моделях, лежащих в основе склонности мужчин к сексуальной эксплуатации, в частности, детей и подростков.
(e) The behavioural pattern, the social context, as well as cultural milieu of the people whom the reform is meant for, must be taken into consideration together with the vehicle of the reform;4
e) при проведении реформ необходимо учитывать, наряду с тем, что движет их осуществлением, поведенческие модели и социальный контекст, а также культурную среду, в которой находятся люди, на которых эти реформы ориентированы4;
The Committee further urges the State party to study the behavioural patterns of communities, and of women in particular, that inhibit their utilization of existing services and to take appropriate action.
Комитет настоятельно призывает далее государство-участник изучить поведенческие модели в общинах и среди женщин, в частности те, которые препятствуют обращению к соответствующим службам, и принять надлежащие меры.
60. The Special Rapporteur takes the view that, in any event, profiling based on behavioural patterns is significantly more efficient than reliance on ethnicity, national origin or religion.
60. Специальный докладчик придерживается той точки зрения, что в любом случае профилирование, основанное на поведенческих моделях, является гораздо более эффективным, чем профилирование на основе этнической принадлежности, национального происхождения или религии.
(1) African countries, like many other developing countries, need to have access to less-polluting energies and to learn from the successes and failures of industrial countries' environmental policies and behavioural patterns.
1) африканским странам, как и многим другим развивающимся странам, необходимо обеспечить доступ к более чистым источникам энергии и извлечь уроки из успехов и неудач экологической политики и поведенческих моделей в индустриальных странах;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test