Exemples de traduction
Of course, what is said about us is untrue - lies.
Разумеется то, что говорится о нас, неправда.
Emergency contraception does not cause abortion. That is untrue.
И неправда, что этот метод ведет к аборту.
60. Much of what Mr. Sabel had said was untrue.
60. Многое из того, что сказал г-н Сабель, является неправдой.
It was untrue that sugar plantations were inhabited exclusively by Haitian nationals.
4. Неправда, что на сахарных плантациях живут исключительно граждане Гаити.
The allegation that Mr. Sobhraj has been placed in `solitary confinement' is, according to the State party, untrue.
Утверждение г-на Собхраджа о том, что он был помещен в "одиночную камеру", по словам государства-участника, является неправдой.
It was completely untrue that the salaries of law-enforcement officers were pegged to the number of crimes they solved.
Является совершенной неправдой, что зарплата сотрудников правоохранительных органов зависит от количества раскрытых ими преступлений.
It was untrue that Chinese legislation did not clearly define torture as a crime or that there was a reluctance to combat impunity for perpetrators.
Неправда, что законодательство Китая не содержит четкого определения пытки как преступления или что существует нежелание бороться с безнаказанностью виновных.
A similar claim had been made in the former German Democratic Republic, but it had become apparent after reunification that that was untrue.
С аналогичным утверждением выступала раньше бывшая Германская Демократическая Республика, однако после воссоединения стало очевидно, что это неправда.
It was not true that prisoners were handcuffed in painful positions; it must be remembered that some of the statements made by prisoners under interrogation were untrue and were intended to discredit the Israeli State.
То, что заключенных сковывают наручниками в болезненных позах, - неправда; следует помнить, что некоторые утверждения заключенных в ходе допросов являются ложными и преследуют цель дискредитировать израильское государство.
Untrue!” wheezed Doge, “Absolutely untrue!”
— Неправда! — прохрипел Дож. — Абсолютная неправда!
“Now, Pyotr Petrovich, you keep blaming Rodion, but you yourself also wrote us something untrue about him in today's letter,” Pulcheria Alexandrovna added, taking heart.
— Вот, Петр Петрович, вы всё Родиона вините, а вы и сами об нем давеча неправду написали в письме, — прибавила, ободрившись, Пульхерия Александровна.
“I've come to assure you that I have always loved you, and I'm glad we're alone now, I'm even glad that Dunechka isn't here,” he went on with the same impulsiveness. “I've come to tell you straight out that, although you will be unhappy, you must know all the same that your son loves you right now more than himself, and whatever you may have thought about me being cruel and not loving you, it's all untrue.
— Я пришел вас уверить, что я вас всегда любил, и теперь рад, что мы одни, рад даже, что Дунечки нет, — продолжал он с тем же порывом, — я пришел вам сказать прямо, что хоть вы и несчастны будете, но все-таки знайте, что сын ваш любит вас теперь больше себя и что всё, что вы думали про меня, что я жесток и не люблю вас, всё это была неправда.
If this should prove to be untrue...
Если окажется, что это неправда...
That's to say, you know half of it will be untrue.
То есть, вы знаете, половина будет неправдой.
Yes, you could say, but that would be untrue.
Да, вы могли бы сказать, но это было бы неправдой.
Oh, as his own mother, I wish I thought it might be untrue.
О, как его мать я хотела бы, чтобы это было неправдой.
I'd make a joke about meager means, but it would simply be untrue.
Я бы пошутила про маленькие возможности, но это было бы неправдой.
She said she'd been mistaken in saying that I were a thief, which she knew now to be untrue.
Она сказала, что ошиблась, когда говорила, что я вор, и что теперь она знает, что это неправда.
However much I want it to be untrue, however much I want to stay, I can't allow that to happen.
Как бы ни хотел я, чтобы это было неправдой, Как бы ни хотел я остаться, Я не могу допустить такого.
He had become obsessed, it seems, with the idea that the prisoner and his wife were having some kind of sexual relationship, something that we now believe to be untrue.
Он был одержим мыслью, что обвиняемый и его жена имели отношения сексуального характера, но сейчас стало известно, что это неправда.
Although she knows it to be untrue, my opponent Brittany stated that my face was used as a template for Hasbro's successful line of My Little Ponies.
Моя оппонентка Бриттани знала, что это неправда,но все же заявила, что мое лицо было использовано как шаблон для успешной линии "Мои маленькие пони" компании Hasbro
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test