Exemples de traduction
That should be an unbearable judgment on all of us.
Это должно быть невыносимой карой для всех нас.
We still feel the unbearable pain of loss.
Мы чувствуем, что жива невыносимая боль утрат.
As a result, their families were subjected to unbearable suffering.
Как следствие, их семьи подвергались невыносимым страданиям.
The pictures of these illegal crossings have become unbearable.
Невыносимо наблюдать за картинами, связанными с этими незаконными перевозками.
Such unfair treatment towards Taiwan is incomprehensible and unbearable.
Такое несправедливое отношение к Тайваню является непонятным и невыносимым.
Indeed, without this support, the life of the refugees would have been most unbearable.
Без этой поддержки жизнь беженцев была бы совершенно невыносимой.
All of that has resulted in unbearable daily living conditions for Palestinians.
В результате всего этого палестинцы ежедневно подвергались невыносимым страданиям.
In Athens, living conditions can become unbearable due to stress.
В Афинах условия жизни становятся невыносимыми в результате стресса.
This conflict's damaging consequences for neighbouring States have become unbearable.
Разрушительные последствия этого конфликта для соседних государств становятся невыносимыми.
Countries in the South are sinking under the unbearable burden of foreign debt.
Из-за невыносимо тяжелого бремени внешней задолженности усугубляется положение в странах Юга.
The excitement must be unbearable!
Волнение должно быть невыносимое!
With you, silence can be unbearable.
С тобой молчание может быть невыносимым.
Sheldon, when you're sick, you can be... unbearable.
Шелдон, когда ты болеешь, ты можешь быть... невыносимым.
If you're gonna be unbearable, at least be accurate.
Если хочешь быть невыносимой, делай это без ошибок.
The final seconds can be unbearable or peaceful, your choice.
Последние секунды могут быть невыносимыми либо спокойными, тебе решать.
To have had such power and see it prised from your grasp, it must be unbearable.
Познав такую власть, должно быть невыносимо смотреть, как ее отнимают из ваших рук.
The emptiness was unbearable.
Пустота внутри была невыносима.
The tension was unbearable.
Напряжение стало невыносимым.
Again it was unbearably hot out;
На улице опять жара стояла невыносимая;
He lived somehow with lowered eyes: it was repulsive and unbearable to look.
Он жил, как-то опустив глаза: ему омерзительно и невыносимо было смотреть.
It became unbearable: he turned his deathly pale face to her;
Стало невыносимо: он обернул к ней мертво-бледное лицо свое;
But it was becoming too difficult and unbearable to go on thinking and rethinking it all!
Но слишком уж тяжело и невыносимо становилось обо всем этом думать и передумывать!
Finally it became unbearable: Raskolnikov raised himself all at once and sat up on the sofa.
Наконец это стало невыносимо: Раскольников вдруг приподнялся и сел на диване.
In that valley of shadow and cold deathly light it seemed unbearably violent and fierce.
В оцепенелой, залитой мертвенной тенью бледной долине красный свет показался невыносимо яростным и ослепительным.
The silence and the stillness, broken only by the occasional grunt or snuffle of a sleeping portrait, was unbearable to him.
Неподвижность и тишина, лишь изредка нарушаемая сопением или случайным всхрапом какого-нибудь спящего портрета, были для него невыносимы.
instead, he remembered every minute having forgotten something that must not be forgotten—he agonized, suffered, trying to remember, moaned, fell into a rage, or into terrible, unbearable fear.
зато ежеминутно помнил, что об чем-то забыл, чего нельзя забывать, — терзался, мучился, припоминая, стонал, впадал в бешенство или в ужасный, невыносимый страх.
Unless urgent action was taken, the consequences would be irreversible and unbearable.
Без принятия срочных мер последствия станут необратимыми и непереносимыми.
It is unbearably painful and the anguish it causes cannot be concealed.
Это непереносимо болезненно, и ту боль, которую эта проблема создает, нельзя скрыть.
Such a tragedy has caused unbearable misery to the people and families in the area and the people of Indonesia in general.
Такая трагедия причинила непереносимые беды людям и семьям в этом районе, да и народу Индонезии в целом.
The question of the unbearable external debt must be addressed urgently if our creative partnership against global poverty is to bear fruit.
Вопрос о непереносимой внешней задолженности должен быть решен оперативно, если мы хотим, чтобы наше созидательное партнерство в борьбе с глобальной нищетой принесло плоды.
From now on nothing justifies the use, stockpiling, production or transfer of this type of weapon, given the unbearable suffering mines cause for civilian populations during conflicts and especially after - long after - they have ended.
И теперь уж ничто не может оправдать применение, накопление, производство и передачу такого рода оружия, с учетом тех непереносимых страданий, какие оно навлекает на гражданское население в ходе и особенно после - спустя долгое время после - конфликтов.
Frequent self-inflicted damage is mostly considered by the staff to be wilful acts whereby the prisoners intentionally complicate the work of the wardens, although it is frequently a desperate attempt to escape from an unbearable situation or the manifestation of a psychosis.
Чаще всего медицинский персонал рассматривает нередкие случаи членовредительства как умышленные попытки заключенных осложнить работу надзирателей, хотя зачастую речь идет об отчаянной попытке выйти из непереносимой ситуации или о проявлениях психоза.
The stress of what I do, the stakes of my job, can be unbearable.
Стресс, связанный с моими занятиями, риск на работе могут быть непереносимыми.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test