Traduction de "be succeeded" à russe
Exemples de traduction
For the most part, they succeeded.
По большей части эта стратегия была успешной.
They succeeded to varying degrees.
С этим они справлялись с разной степенью успешности.
Where they have succeeded, no agreement could be achieved.
Там, где такие попытки были успешными, не удалось добиться договоренности.
They have succeeded in the past, and they remain intensely needed now.
Они были успешными в прошлом и остаются крайне необходимыми и сегодня.
It is fair to say that we have succeeded in our task.
Справедливо будет сказать, что наша задача решается успешно.
In the next nine days, they succeeded in rescuing 2,800 people.
В последующие 9 дней они успешно спасли 2800 человек.
Pakistan is also succeeding against terrorism and extremism.
Пакистан также ведет успешную борьбу против терроризма и экстремизма.
They wish to know how well they are succeeding against their competitors.
Они хотят знать, насколько успешно они действуют по сравнению со своими конкурентами.
Overall, projects succeeded in producing most of the desired results.
В целом проекты успешно позволяли достичь большинства из желаемых результатов.
When complaints were filed, investigations by Israel rarely succeeded.
Когда жалобы подавались, проведенные Израилем расследования редко заканчивались успешно.
The violence which the French government usually employed in order to oblige all their parliaments, or sovereign courts of justice, to enregister any unpopular edict, very seldom succeeded.
Насилие, которое французское правительство обычно употребляло, чтобы заставить все свои парламенты или высшие судебные места зарегистрировать тот или иной непопулярный указ, очень редко приводило к успешным результатам.
As is to be expected, in certain areas you have succeeded.
Как и следовало ожидать, в некоторых областях вы добились успеха.
But I should obviously have had much greater confidence in your ability to ensure that we succeeded, and I congratulate you on that.
Однако мне следовало бы больше доверять Вашей способности добиваться успеха, и я воздаю Вам за неё честь.
Preventive diplomacy should quickly be succeeded by robust peacekeeping as soon as it is determined that a conflict situation is not amenable to resolution through dialogue.
За превентивной дипломатией быстро должны следовать эффективные операции по поддержанию мира, как только будет установлено, что конфликт невозможно урегулировать путем диалога.
The United Nations experience shows that we succeeded when we reached a global consensus and we failed when we pursued our narrow individual interests.
Опыт Организации Объединенных Наций показывает, что мы добивались успеха тогда, когда достигали глобального консенсуса, и терпели неудачу, когда следовали своим узким интересам.
* The organizations and groups promoting research into and discussion of the situation and status of women are engaged in a far-reaching process of theoretical and practical documentation resulting in the publication of many books and papers; some groups have succeeded in consolidating their work by setting themselves up as research centres in the universities or establishing specialized postgraduate programmes.
* Исследовательские организации и группы, занимающиеся изучением и осмыслением положения женщин, продолжают следовать по долгому пути теоретической и практической разработки документации, одним из результатов такой работы являются многочисленные публикации книг и документов.
They stated that, by operating the facilities, which in their view should be referred to as "medically supervised outreach facilities", their Governments had succeeded in enabling the survival of people who could not be reached by other means - neither prevention nor treatment - but who nevertheless were in need of help.
Они заявили, что благодаря таким службам, которые, по их мнению, следовало бы называть "службами оказания помощи нуждающимся под контролем врача", их правительствам удалось обеспечить выживание людей, которых невозможно было охватить другими средствами, такими как профилактика или лечение, но которые тем не менее нуждались в помощи.
The Government of Armenia, which has purged both the territory of its own country and the occupied areas of Azerbaijan of non-Armenians, and has thus succeeded in creating a mono-ethnic culture there, should be the last to advocate the unilateral secession of ethnic minority groups from sovereign States.
Правительству Армении, которое очистило территорию своей собственной страны и оккупированные районы Азербайджана от неармянского населения и, таким образом, сумело создать там моноэтническую культуру, следовало бы в последнюю очередь выступать за одностороннее отделение групп этнического меньшинства от суверенных государств.
However, in relation to the internal political regime within Iraq, it would appear that the logic of the present "revolutionary legitimacy" would not have required Saddam Hussein to relinquish the presidency even if he had not succeeded in obtaining an "endorsement" from the people: he could simply have continued to lead the revolution as he had been doing so far.
Однако, что касается внутреннего политического режима Ирака, то, если следовать логике нынешней "революционной законности", Саддаму Хусейну, похоже, не нужно было бы покидать пост президента, даже если он и не получил бы "поддержки" народа: он мог бы просто продолжать возглавлять революцию, как он это делал до сегодняшнего дня.
“His being so sure of succeeding was wrong,” said she, “and certainly ought not to have appeared;
— Его излишняя самоуверенность была, разумеется, неуместна, — сказала она. — И ему, конечно, не следовало ее обнаруживать.
From the end of the first to the beginning of the second Carthaginian war the armies of Carthage were continually in the field, and employed under three great generals, who succeeded one another in the command: Hamilcar, his son-in-law Hasdrubal, and his son Hannibal;
От конца первой и до начала второй Пунической войны карфагенские армии были постоянно в походе под управлением трех великих военачальников, которые следовали в командовании один за другим: Гамилькара, его зятя Гасдрубала и его сына Ганнибала;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test