Exemples de traduction
It attempts to buy and subvert democracies.
Она предпринимает попытки подкупить и подорвать демократии.
Those objectives have been perverted, if not subverted.
Эти цели к настоящему времени искажены, если не сказать, подорваны.
This would subvert the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT).
Они подорвали бы Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ).
The attempt to subvert the constitutional order that Cubans have freely elected is intensifying.
Активизируются попытки подорвать конституционный порядок, установленный в результате свободного волеизъявления кубинского народа.
Such interventionist practices can easily distort the rules of the game and subvert the fairness and transparency of rules.
Подобные методы вмешательства легко могут нарушить <<правила игры>> и подорвать беспристрастность и транспарентность этих правил.
Saddam Hussein has subverted that programme, working around the sanctions to buy missile technology and military materials.
Саддам Хусейн подорвал выполнение этой программы, приобретая в обход санкций ракетную технологию и военные материалы.
In this context, we urge all parties concerned to refrain from violence and actions that would subvert the peace process.
В этой связи мы призываем все заинтересованные стороны воздержаться от насилия и действий, которые подорвали бы мирный процесс.
The spurious excuses proffered by some, and attempts to impose conditions in order to subvert this objective, are not compatible with regional realities.
Фальшивые предлоги, выдвигаемые кое-кем, и попытки навязать условия, с тем чтобы подорвать эту цель, несовместимы с региональными реальностями.
India has recruited and trained renegades to subvert the Kashmiri movement, to create dissension and to tarnish the image of the struggle for freedom.
Индия набрала и обучила ренегатов для того, чтобы подорвать кашмирское движение, внести разногласия и очернить образ борьбы за свободу.
This can undermine stability and security, fuel violence and corruption, weaken the rule of law and subvert legitimate economies.
Это может создать угрозу для стабильности и безопасности и благоприятную почву для насилия и коррупции, ослабить верховенство права и подорвать легитимные экономики.
The German proposal subverted the provision and totally changed its nature.
Предложение Германии извращает это положение и полностью меняет его характер.
Governments must make strenuous efforts to ensure that national policies are not subverted or defied by local authorities in States with domestic constitutional arrangements, such as decentralized authority or devolution of powers.
Правительствам следует предпринимать энергичные усилия для обеспечения того, чтобы общенациональная политика не извращалась и не игнорировалась местными властями в государствах, где существуют местные конституционные формы управления, например децентрализованные административные органы или разделение полномочий.
19. The Special Representative is particularly concerned at the rapid expansion of policy, legislation and procedures described as "security" or "counter-terrorism" measures, but which can have an effect on, or may be subverted to restrict the work of, human rights defenders and sometimes target the defenders themselves.
19. Специальный представитель особо обеспокоена быстрым распространением политики, законодательства и процедур, выдаваемых за меры "безопасности" или "противодействия терроризму", которые могут, однако, сказываться на правозащитниках или извращаться для ограничения их деятельности, а иногда бывают обращены против самих правозащитников.
Yes, the will of the people should not be subverted by demagogues who-- hey, what's this?
Да, волю народа не должны извращать всякие демагоги, которые... погоди-ка, что это такое?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test