Exemples de traduction
Bernd Schlegel, "Programmes of reintegration: a contribution to the solution of problems of migration"
Бернд Шлегель: "Программы реинтеграции: вклад в решение проблемы миграции"
As the report also points out, such an approach must also seek to find drastic solutions to problems related to foreign debt.
В докладе также подчеркивается, что такой подход необходимо использовать и в поиске кардинальных решений проблемы внешней задолженности.
(c) To find solutions to problems caused by the proliferation and accumulation of small arms and light weapons in a number of countries and regions;
c) найти решение проблемам, порожденным распространением и накоплением стрелкового оружия и легких вооружений в ряде стран и регионов;
Despite recent successes, UNHCR could not relax its efforts to prevent, prepare for and seek solutions to problems of enforced displacement.
48. Несмотря на недавние достижения, УВКБ не может ослаблять свои усилия, направленные на предотвращение, подготовку и поиск решений проблемы принудительного перемещения.
All the United Nations conferences had demonstrated that it was imperative to address the gender dimension in finding solutions to problems that faced the world today.
Все конференции Организации Объединенных Наций продемонстрировали, что настоятельно необходимо рассмотреть гендерный фактор в ходе поисков решений проблемы, стоящей сегодня перед миром.
Control of pollution of the marine environment by dumping is dependent on finding solutions to problems engendered by land-based sources of marine pollution and proper waste management in general.
Контроль за загрязнением морской среды, вызываемым сбросом, зависит от отыскания решений проблемам наземных источников загрязнения моря и надлежащей утилизации отходов в целом.
Representing nearly the entire international community, the United Nations has well-established international legitimacy and is the best forum for finding a lasting solution to problems of that kind.
Организация Объединенных Наций, в которой представлено почти все международное сообщество, пользуется полной международной законностью и является наилучшим форумом для поиска долгосрочных решений проблемам такого рода.
An international "help line" for inquiries from Member States would greatly assist in addressing questions on priorities and practical applications/solutions to problems.
Создание международной информационно-справочной службы, услугами которой могли бы пользоваться государства-члены, в значительной степени помогло бы решать вопросы, касающиеся приоритетов, и вопросы практического характера и находить решения проблемам.
18. The solution to problems such as the violation of human rights in internal conflicts does not always lie in the adoption of new standards, particularly when the existing ones have not been fully applied.
18. Решение проблемы нарушения прав человека во время внутренних конфликтов необязательно требует создания новых норм, особенно если уже действующие нормы не используется в полной мере и полном объеме.
The General Assembly, together with the Security Council, correctly foresaw the ultimate solution to problem of the Middle East about 60 years ago, when it adopted the principle of a two-State solution.
Генеральная Ассамблея, совместно с Советом Безопасности правильно предусмотрела окончательное решение проблемы Ближнего Востока еще около 60 лет назад, когда она одобрила принцип, основывающийся на решении о двух государствах.
The need for a global solution to problems associated with the socioeconomic and ethnic cultural development of the indigenous peoples
необходимость комплексного решения задач социально-экономического и этнокультурного развития коренных народов;
Particularly for developing countries, GNSS applications offer cost-effective solutions to problems encountered in pursuing economic and social growth.
Различные виды применения ГНСС предлагают, в частности развивающимся странам, эффективные с точки зре-ния затрат решения задач по обеспечению со-циально - экономического роста.
However, throughout the entire history of the Asian continent, instability and protracted regional conflicts have often, unfortunately, constituted the political background, and this has significantly complicated the solution of problems of internal development.
Однако на протяжении всей истории азиатского континента нестабильность, затяжные региональные конфликты, стали, к сожалению, постоянным политическим фоном, что существенно затрудняет решение задач внутреннего развития.
The activity of the Bloc was aimed at drawing up and implementing programmes of lawmaking activity that reflected national interests and provided for the solution of problems in the political, economic, social, spiritual/educational and foreign policy areas.
Деятельность блока была направлена на разработку и реализацию программ законотворческой работы, отвечающих национальным интересам и предусматривающих решение задач в политической, экономической, социальной, духовно-просветительской и внешнеполитической сферах.
4. To provide the full range of information technology (IT) to substantive programmes and conference activities, including support for Releases 1 through 3 of IMIS and solutions to problems linked to Year 2000 compliance.
4. Предоставлять полный набор услуг в области информационных технологий (ИТ) для основных программ и конференционной деятельности, включая поддержку реализации 1-й -- 3-й очередей ИМИС, и решение задач по корректировке компьютерных программ в связи с проблемой 2000 года.
While some of the guidelines reflected the state of positive international law on the subject, others pertained to the progressive development of international law or were intended to offer logical solutions to problems to which neither the 1978 Vienna Convention on Succession of States in respect of Treaties nor the relevant practice had provided clear answers thus far.
В то время как некоторые из этих руководящих положений отражают состояние позитивного международного права в данной области, другие относятся к сфере прогрессивного развития международного права или имеют целью предложить рациональное решение задач, четких ответов на которые до сих пор не дают ни Венская конвенция 1978 года о правопреемстве государств в отношении договоров, ни соответствующая практика.
The Vienna Declaration adopted at the Conference laid emphasis on promoting effective means of using space technology to assist in the solution of problems of regional or global significance. As the nucleus of a strategy to address problems in the new millennium, the Declaration identified such measures as protecting the Earth’s environment and managing its resources; using space technology for human security, development and welfare; advancing scientific knowledge of space and protecting the space environment; enhancing education and training opportunities and ensuring public awareness; strengthening and repositioning space activities in the United Nations system; and promoting international cooperation.
В принятой на Конференции Венской декларации делается упор на использовании эффективных способов применения космических технологий для содействия решению региональных и глобальных проблем, и в качестве основы стратегии решения задач в новом тысячелетии провозглашаются, в частности, такие меры, как охрана земной среды и рациональное использование земных ресурсов; использование космической техники для обеспечения безопасности, развития и благосостояния человека; расширение научных знаний в области космоса и охрана космической среды; расширение возможностей в области образования и подготовки кадров и повышение осведомленности населения; укрепление космической деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций и изменение ее статуса; и содействие расширению международного сотрудничества.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test