Traduction de "be sides" à russe
Be sides
préposition
Be sides
adverbe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
préposition
In addition, several side events are organised:
Кроме того, будет организован ряд параллельных мероприятий:
Moreover, side effects have been addressed.
Кроме того, рассматриваются побочные последствия.
There are also internal challenges on the Palestinian side.
Кроме того, палестинская сторона страдает от внутренних противоречий.
In addition, it organized or coorganized 48 side events;
Кроме того, она была соорганизатором 48 параллельных мероприятий;
Furthermore, both sides regularly hold consultative meetings.
Кроме того, обе стороны регулярно проводят консультативные совещания.
It also intended to consult the Kuwaiti side on the issue.
Кроме того, этот член Совета намеревался проконсультироваться по этому вопросу с кувейтской стороной.
It will then be publicly seen that, on both sides, we meet only as common and indifferent acquaintance.
При этом все смогут убедиться, что между нами нет ничего, кроме обычного знакомства.
So they simply stopped dead and sat down and waited—all except Bilbo, who popped on his ring and slipped quickly to one side.
Поэтому все карлики остановились и сели, все, кроме Бильбо, который успел надеть кольцо и отскочить в сторону;
He was a lieutenant, the police chief's assistant, with reddish moustaches sticking out horizontally on both sides, and with extremely small features, which, incidentally, expressed nothing in particular apart from a certain insolence.
Это был поручик, помощник квартального надзирателя, с горизонтально торчавшими в обе стороны рыжеватыми усами и с чрезвычайно мелкими чертами лица, ничего, впрочем, особенного, кроме некоторого нахальства, не выражавшими.
“Yeah, I think we saw a bit of that side of them,” said Ron in an undertone. “…I don’ reckon it’d be safe fer anyone but me ter go near the colony at the mo’,” Hagrid finished, blowing his nose hard on his apron and looking up. “But thanks fer offerin’, Hermione… It means a lot.”
— Да, мы тоже с этим сталкивались, — еле слышно прошептал Рон. — Сдается мне, сейчас никому, кроме меня, не стоит подходить близко к их колонии, — закончил Хагрид и громко высморкался в фартук — Но все равно, спасибо, что предложила, Гермиона… Это так много для меня значит…
Of course, there is no special love either on her side or on his, but Dunya, besides being an intelligent girl, is at the same time a noble being, like an angel, and will regard it as her duty to ensure the happiness of her husband, who in turn would be looking out for her happiness, and this last point, so far, we have no great reason to doubt, though one must admit that the matter has been done a bit too quickly.
Конечно, ни с ее, ни с его стороны особенной любви тут нет, но Дуня, кроме того что девушка умная, — в то же время и существо благородное, как ангел, и за долг поставит себе составить счастье мужа, который в свою очередь стал бы заботиться о ее счастии, а в последнем мы не имеем, покамест, больших причин сомневаться, хотя и скоренько, признаться, сделалось дело.
préposition
other than buckle side (α1) angle constant
с другой стороны, помимо стороны пряжки (α1)
bench - other than buckle side (α1)
многоместное нераздельное сиденье - с другой стороны, помимо стороны пряжки (α1)
In addition to the 61 sponsors, we feel that the Charter is also on our side.
Мы полагаем, что, помимо 61 соавтора, на нашей стороне и Устав.
They participated in eight side events and two press conferences, among other activities.
Помимо других мероприятий они участвовали в восьми параллельных мероприятиях и двух пресс-конференциях.
Thousands more on both sides had been wounded, again preponderantly Palestinians.
Помимо этого, тысячи людей с обеих сторон получили ранения, и опять-таки среди них преобладают палестинцы.
притом
adverbe
Unfortunately, work on the agreements to provide a legal basis for solving the set of problems related to troop withdrawal, including the legal, social, material and financial issues involved, has been excessively drawn out. For this, we believe, the Russian side is not to blame.
К сожалению, работа над соглашениями, которые юридически оформили бы решение комплекса проблем, связанных с выводом войск, в том числе правовых, социальных, материальных и финансовых, непомерно затянулась, притом, как мы считаем, не по вине российской стороны.
The Syrian Government side also affirmed its commitment to ensuring that the Mission could freely conduct the necessary meetings; to provide full protection for the observers, taking into consideration the responsibility of the Mission if it were to insist on visiting areas despite the warning of the security services; and to allow the entry to Syria of journalists and Arab and international media in accordance with the rules and regulations in force in the country.
Сирийское правительство также подтвердило, что настроено обеспечить Миссии возможность для свободного проведения необходимых встреч, организовать полную защиту наблюдателей (притом что Миссия будет нести ответственность в тех случаях, когда она станет настаивать на посещении какихто районов, несмотря на предупреждения служб безопасности) и разрешить въезд в Сирию журналистам и арабским и международным средствам массовой информации в соответствии с действующими в стране нормами и правилами.
Then he threw his staff on the ground, and sat down in silence. At that moment from far off the wind bore to their listening ears the howling of wolves. Bill the pony started in fear, and Sam sprang to his side and whispered softly to him. ‘Do not let him run away!’ said Boromir. ‘It seems that we shall need him still, if the wolves do not find us. How I hate this foul pool!’ He stooped and picking up a large stone he cast it far into the dark water. The stone vanished with a soft slap;
И тотчас же в черной ночной тишине послышалось отдаленное завывание волколаков. Тревожно всхрапнул испуганный Билл, но Сэм подошел к нему, что-то прошептал, почесал за ухом, и пони притих. – Как бы он со страху куда-нибудь не удрал, держи его крепче, – сказал Боромир. – Похоже, что он еще нам понадобится… если нас не разыщут здесь волколаки. Проклятая лужа! – Боромир нагнулся, поднял камень и швырнул его в озеро. Вода проглотила брошенный камень с утробным, приглушенно чавкнувшим всплеском, – а в ответ озеро вспузырилось, забулькало, и от того места, где утонул камень, по воде разбежалась круговая рябь.
Left side impact (overhead plan view)
Удар с левой стороны (вид сверху)
Right side impact (overhead plan view)
Удар с правой стороны (вид сверху)
Measuring direction: light source side and top view
Вид источника света сбоку и сверху
Tall, dilapidated houses looked down on them from every side.
Со всех сторон на них смотрели сверху вниз высокие обветшалые дома.
on the left-hand side of the chest and all staring down their noses at him, some with very austere expressions, others looks of frank curiosity.
Все смотрели на него сверху вниз — одни чрезвычайно сурово, другие с откровенным любопытством.
A mist gathered about them. Above them a few stars still glimmered faintly; but on either side there arose walls of impenetrable gloom;
Их окутал сплошной туман; сверху мигала горсточка серых звезд, но по обе руки стеною выросла темень;
He went on. He had passed beyond the torchlight, almost to a great arched door at the end of the passage, the inner side of the under-gate, as he rightly guessed, when there came from high above a dreadful choking shriek. He stopped short.
И не останавливался. Ряды факелов кончились, он добрел почти до самых дверей в конце коридора – это, верно, и были задние ворота башни, только теперь изнутри. И вдруг откуда-то сверху донесся безумный сдавленный крик.
and already some spiders were in the trees above them and throwing down their long clinging threads. Things were looking pretty bad again, when suddenly Bilbo reappeared, and charged into the astonished spiders unexpectedly from the side. “Go on! Go on!” he shouted.
Время от времени карлики отбивались от пауков, хотя некоторые из них сбрасывали сверху липкие нити. Казалось, все было напрасно, но вдруг, откуда ни возьмись, появился Бильбо. - Идите! Идите вперед! - кричал он.
In the sudden silence that followed the calling voice, the hoop-wheel face of the second moon—faintly ivory blue—rolled over the rocks across the basin, bright and peering. Scrambling sounds came from the rocks—above and to both sides . dark motions in the moonlight.
В это время над скалами встал и заглянул в котловину голубой, отливающий немного слоновой костью, ободок Второй луны. Сверху, слева, справа послышался шорох, и в котловину скользнули темные тени.
Stones began to fall from the mountain-side, whistling over their heads, or crashing on the path beside them. Every now and again they heard a dull rumble, as a great boulder rolled down from hidden heights above. ‘We cannot go further tonight,’ said Boromir. ‘Let those call it the wind who will; there are fell voices on the air; and these stones are aimed at us.’
камни с треском падали на карниз, подскакивали и валились в черную пропасть; временами раздавался тяжелый грохот, и сверху низвергались огромные валуны. – Надо возвращаться, – сказал Боромир. – Я не раз попадал в горные метели и знаю, как воет по ущельям ветер… но сейчас мы слышим вовсе не ветер! Это же голоса вражеских сил! Да и камнепад здесь начался не случайно.
They did not answer, but they followed him on to the climbing ledge. It was little to the liking of either of them, not even after facing so many other perils; but it did not last long. Soon the path reached a rounded angle where the mountain-side swelled out again, and there it suddenly entered a narrow opening in the rock. They had come to the first stair that Gollum had spoken of. The darkness was almost complete, and they could see nothing much beyond their hands’ stretch; but Gollum’s eyes shone pale, several feet above, as he turned back towards them.
Не мешкайте! Не отвечая, они пошли за ним по краю пропасти: это было жутковато даже после всех пережитых ужасов, но вскоре тропа свернула за выступ скалы и нырнула в узкий пролом – должно быть, к первой лестнице из обещанных Горлумом. Там было своей протянутой руки не видно, и только сверху светились два бледных огонька: Горлум повернул к ним голову.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test