Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
70. If and when the Commission is in a position to take up the subject of international liability it would, however, need to take a stand on several issues in order to properly lay down a regime of liability: the activities to be covered, the form of their coverage, the definition of damage, the establishment of the measure of damages, the identification of the person or persons against whom the claim should be brought, the determination of who may bring a claim, the designation of the forum or forums before which claims will be brought, the determination of available remedies, the role of the State in payment of compensation, the conditions governing the operator’s liability, the circumstances precluding liability, the requirement of insurance and other financial security, and dispute settlement procedures.
70. Если Комиссия будет иметь возможность заняться вопросом международной ответственности, ей, тем не менее, потребуется определиться в своей позиции по нескольким вопросам, с тем чтобы должным образом установить режим ответственности: охватываемые виды деятельности, форма их охвата, определение ущерба, установление степени ущерба, идентификация лица или лиц, в отношении которых должен быть возбужден иск, определение того, кто может возбуждать иск, назначение форума или форумов, на которых будут возбуждаться иски, определение имеющихся средств правовой защиты, роль государства в выплате компенсации, условия, регулирующие ответственность оператора, обстоятельства, исключающие ответственность, требование о наличии страховки и другого финансового обеспечения и процедуры урегулирования споров.
263. Persons domiciled in Switzerland, persons who carry on a gainful activity in Switzerland and Swiss citizens who work abroad for an employer in Switzerland and are remunerated by that employer are insured, on a compulsory basis, under these two Acts (art. 1, para. 1, LAVS and art. 1 LAI).
263. Лица, проживающие в Швейцарии, занимающиеся в Швейцарии доходной деятельностью, а также швейцарские граждане, работающие за границей по найму у нанимателя в Швейцарии и получающие от него вознаграждение, должны, согласно этим двум законам, страховаться в обязательном порядке (пункт 1 статьи 1 ЗСПК и статья 1 ЗСИ).
Heavily guarded grain silos, filled to capacity, lay just within reach of the starving peasants, yet were inaccessible to them.
Строго охраняемые элеваторы, наполненные до краев, находились лишь в нескольких шагах от голодающих крестьян, но были для них недоступны.
257. Therefore, as regards the right to water, reference can be made to the Water Act of 1959, which lays down environmental goals for surface water, groundwater and protected areas.
257. Таким образом, право на воду обеспечивается Законом о водных ресурсах 1959 года, который предусматривает природоохранные цели применительно к поверхностным водам, подземным водам и охраняемым районам.
Noting that more than 80 per cent of the world's new protected areas lay in developing countries, he also called for action to redress imbalances between developing and developed countries in that process.
Отметив, что более 80 процентов новых охраняемых площадей в мире располагаются в развивающихся странах, он также призвал к действиям с целью устранения дисбаланса между развивающимися и развитыми странами в реализации этого процесса.
309. Act No. 7600 on Equal Opportunities for Disabled Persons lays down a number of obligations on the State and private individuals to ensure that this segment of the population can have access to the rights protected by the Covenant.
309. В Законе № 7600 о равенстве возможностей для инвалидов устанавливается целый ряд обязательств государства и частных лиц, призванных гарантировать доступ этой группы населения к правам, охраняемым настоящим Пактом.
The Peruvian State protects the family by laying down standards that establish the rights and duties of its members and regulating its formation by developing a population policy designed to teach the responsibilities of fatherhood and motherhood.
Перуанское государство охраняет права семьи на основе норм, устанавливающих права и обязанности членов семьи и регулирующих ее создание в рамках демографической политики, направленной на воспитание чувства ответственности, связанной с фактом отцовства или материнства.
89. Freedom of thought is guaranteed under article 35, paragraph 2, of Act No. 6132 on freedom and dissemination of thought, which lays down penalties for the defamation of persons belonging to a particular race or religion.
89. Свобода выражения мнений охраняется Законом 6 132 "О выражении и распространении мнений", в пункте 2 статьи 33 которого предусматриваются санкции за клевету в отношении групп лиц, принадлежащих по происхождению к определенной расе или религии.
The Protected Natural Objects Act lays down the procedure for placing natural objects under protection, explains the essence of protection and establishes the rights and obligations of land owners, land users and other persons towards protected natural objects.
8. Закон об охране природных объектов устанавливает процедуру обеспечения охраны природных объектов, разъясняет суть такой охраны и определяет права и обязанности землевладельцев, землепользователей и других лиц по отношению к охраняемым природным объектам.
The basic text on account of its universal scope with respect to countries, subjects and rights protected is article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which lays down the formal and material requirements for introducing a state of emergency.
В этой связи исходным текстом - в силу его универсального охвата стран, охраняемых субъектов и прав - является статья 4 Международного пакта о гражданских и политических правах, которая устанавливает формальные и материальные предпосылки, обусловливающие возможность введения этого исключительного режима.
The OSPAR Commission concluded that only one of the other areas, the Milne Seamount complex, lay completely outside any area covered by a submission to the Commission on the Limits of the Continental Shelf and approved, in principle, the Milne Seamount complex as a potential marine protected area.
Комиссия ОСПАР заключила, что лишь один из этих районов -- комплекс подводных гор Милн -- находится полностью за пределами какихлибо районов, охватываемых представлениями в Комиссию по границам континентального шельфа, и в принципе утвердила комплекс подводных гор Милн в качестве потенциального охраняемого района моря.
“My Lord, it makes sense,” said Wormtail, sounding thoroughly relieved now. “Laying hands on Harry Potter would be so difficult, he is so well protected—”
— Милорд, в этом есть смысл, — продолжал Хвост теперь уже вполне уверенно, — ведь добраться до Гарри Поттера очень трудно — его слишком хорошо охраняют.
And there were voices echoing through the hall, more voices than there should have been… Harry opened his eyes, saw his glasses lying by the heel of the headless statue that had been guarding him, but which now lay flat on its back, cracked and immobile.
А в зале перекатывалось эхо голосов, которых было гораздо больше, чем следовало… Гарри открыл глаза и увидел свои очки у ног безголовой статуи, которая еще недавно охраняла его, а теперь лежала навзничь, растрескавшаяся и неподвижная.
One time Tom sent a boy to run about town with a blazing stick, which he called a slogan (which was the sign for the Gang to get together), and then he said he had got secret news by his spies that next day a whole parcel of Spanish merchants and rich A-rabs was going to camp in Cave Hollow with two hundred elephants, and six hundred camels, and over a thousand «sumter» mules, all loaded down with di'monds, and they didn't have only a guard of four hundred soldiers, and so we would lay in ambuscade, as he called it, and kill the lot and scoop the things.
Раз Том послал одного мальчика бегать по всему городу с горящей палкой, которую он называл «пароль» (знак для всей шайки собираться вместе), а потом сказал нам, что он получил от своих лазутчиков тайное сообщение, будто завтра около пещеры остановится целый караван богатых арабов и испанских купцов, с двумя сотнями слонов, шестью сотнями верблюдов и тысячей вьючных мулов, нагруженных алмазами, а охраняют их всего-навсего четыреста солдат; так что мы устроим засаду, перебьем их всех и захватим добычу.
he had found the treasure; he had dug it up (it was the haft of his pick-axe that lay broken in the excavation); he had carried it on his back, in many weary journeys, from the foot of the tall pine to a cave he had on the two-pointed hill at the north-east angle of the island, and there it had lain stored in safety since two months before the arrival of the HISPANIOLA. When the doctor had wormed this secret from him on the afternoon of the attack, and when next morning he saw the anchorage deserted, he had gone to Silver, given him the chart, which was now useless — given him the stores, for Ben Gunn's cave was well supplied with goats' meat salted by himself — given anything and everything to get a chance of moving in safety from the stockade to the two-pointed hill, there to be clear of malaria and keep a guard upon the money. «As for you, Jim,» he said, «it went against my heart, but I did what I thought best for those who had stood by their duty; and if you were not one of these, whose fault was it?» That morning, finding that I was to be involved in the horrid disappointment he had prepared for the mutineers, he had run all the way to the cave, and leaving the squire to guard the captain, had taken Gray and the maroon and started, making the diagonal across the island to be at hand beside the pine.
Это он обобрал скелет и выкопал из земли деньги, это его рукоятку от заступа видели мы на дне ямы. На своих плечах перенес он все золото из-под высокой сосны в пещеру двуглавой горы в северо-восточной части острова. Эта тяжкая работа, требовавшая многодневной ходьбы, была окончена всего лишь за два месяца до прибытия «Испаньолы». Все это доктор выведал у него при первом же свидании с ним, в день атаки на нашу крепость. Следующим утром, увидев, что корабль исчез, доктор пошел к Сильверу, отдал ему карту, которая теперь не имела уже никакого значения, и предоставил ему крепость со всеми припасами, так как пещера Бена Ганна была в изобилии снабжена соленой козлятиной, которую Бен Ганн заготовил своими руками. Благодаря этому, мои друзья получили возможность, не подвергаясь опасности, перебраться из крепости на двуглавую гору, подальше от малярийных болот, и там охранять сокровища.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test