Traduction de "be in flames" à russe
Exemples de traduction
Flame sensor]
датчики огня]
At the beginning, replace "The use of fire or naked flame" with "Smoking, the use of fire or of naked flames".
В начале пункта заменить "Использование огня и открытого пламени" на "Курить, пользоваться огнем и открытым пламенем".
- use of fire and open flames;
- использования огня и открытого пламени;
Exposure to smoke, fire and flame
Воздействие дыма, огня и пламени
He could see nothing but the dim flame of the torches;
Ему видны были только тусклые факельные огни;
His spell lit the corridor with a sudden flaming light.
Заклинание осветило подземелье яркой вспышкой огня.
Like a tongue on frozen steel, like flesh in flame—” “Souls?
Она чувствует себя, как язык, лизнувший ледяное железо, как живая плоть в огне… — Души?
You have not seen her eyes stab flame when she speaks of killing Harkonnens.
Ты не видел, каким огнем горят ее глаза, когда она говорит о смерти для Харконненов.
Their spears and swords shone in the gloom with a gleam of chill flame, so deadly was the wrath of the hands that held them.
Их мечи и копья сверкали во тьме ледяным огнем, столь смертельной была ярость держащих их рук.
it was warm and comfortable in his armchair before the fire, with the rain still beating heavily on the windowpanes, Crookshanks purring, and the crackling of the flames
А в кресле у камина так тепло и уютно, когда дождь хлещет по стеклам, мурлычет Живоглот, потрескивают в огне поленья…
About them the turf was burned to the roots and all within the ring the grass was scorched and shrivelled, as if flames had swept the hill-top;
Земля вблизи была выжжена дотла, траву кругом опалило, словно язык огня жарко облизал вершину;
But next moment Harry had begun to spin very fast, and the Dursleys’ living room was whipped out of sight in a rush of emerald green flames.
В следующую секунду Гарри со страшной скоростью закружило, и гостиная Дурслей сгинула в потоке зеленых огней.
The empty fireplace burst into emerald green flame, making Harry leap away from the door, staring at the man spinning inside the grate.
В пустом камине вспыхнуло изумрудное пламя, и Гарри отскочил от дверей, глядя на вращающуюся в огне человеческую фигуру.
A hand had appeared amongst the flames, groping as though to catch hold of something; a stubby, short-fingered hand covered in ugly old-fashioned rings.
В огне появилась рука и словно пыталась что-то схватить — пухлая короткопалая рука с уродливыми старомодными перстнями.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test