Exemples de traduction
Twenty years later - in 1938 - a sympathetic Commission was to determine that the deplorable conditions then extant in my country required massive infusions of public finance and good will in order to achieve a marked turn-around.
Двадцать лет спустя - в 1938 году - благосклонно настроенная Комиссия признала, что ввиду существовавших на то время в моей стране ужасных условий требовалось широкомасштабное вложение государственных средств и проявление доброй воли для того, чтобы можно было добиться существенных и радикальных изменений в этой ситуации.
The automatic commutation or reduction to reclusion perpetua of any death penalty extant as of the effectivity of the Constitution clearly recognizes that, while the conviction of an accused for a capital crime remains, death as penalty ceased to exist in our penal laws and thus may no longer be carried out.
Автоматическая замена или смягчение до пожизненного заключения любого уже вынесенного смертного приговора в результате вступления в действие Конституции ясно подтверждает, что, хотя обвинительный приговор в виде высшей меры наказания и сохраняется, смертная казнь как наказание прекращает существовать в нашем уголовном законодательстве и таким образом может более не применяться.
8. It is astonishing to see, therefore, that after five centuries of malnutrition inflicted upon our autochthonous population, the indigenous peoples of Peru and South America are still extant, thanks to the magnificent public health arrangements left to them by their ancestors which even today subsidize health expenditure in the Andes.
8. Несмотря на все страдания, которым подвергалось коренное население в течение последних пяти веков в связи с недоеданием, коренные народы Перу и Южной Америки продолжают существовать благодаря эффективной системе профилактики болезней, которую оставили им в наследство их предки и которая по сегодняшний день компенсирует отсутствие ассигнований на здравоохранение в Андах.
Indeed, it must not be forgotten that a prolonged cease-fire - in freezing lines extant at the moment when hostilities were suspended - plays into the hands of an aggressor State that gained ground through its armed attack. "In circumstances where the aggressor state has acquired control over territory pertaining prima facie to the defending state, a cease-fire would tend to entrench positions of control, and recovery through negotiations may prove a difficult, if not an impossible task".
В действительности, нельзя забывать, что продолжительное прекращение огня, фиксируя линии, существовавшие на момент приостановления военных действий, играет на руку государству-агрессору, которое захватило территорию в результате вооруженного нападения. <<В условиях, когда государство-агрессор получило контроль над территорией, относящейся prima facie к обороняющемуся государству, прекращение огня, как правило, закрепляет контролирующее положение, и получение обратно территории в ходе переговоров может оказаться сложной, а порой и невозможной задачей>>.
The physical implements still extant vary in their state of preservation.
Оставшиеся физические орудия сохранились в разной степени.
The only extant group of Communists is the politically insignificant Union of Communists.
Единственной сохранившейся группой коммунистов является Союз коммунистов, который не оказывает существенного влияния на политическую жизнь Латвии.
As we enter the twenty-first century, we should discard the extant relics of confrontation.
На пороге XXI века нам надо очиститься от скверны сохранившихся еще пережитков конфронтации.
Uncorrected problems repeated in the past remained extant and declarable equipment remained undeclared.
Неустраненные проблемы, повторявшиеся в прошлом, сохранились в том же виде, и подлежащее объявлению оборудование остается необъявленным.
Some of the knowledge lives on, and is evident in extant traditional farming and range management practices throughout the regions.
Тем не менее некоторые знания не исчезли, о чем свидетельствует сохранившаяся в отдельных регионах традиционная практика ведения сельского хозяйства и организации пастбищного хозяйства.
The Government's view is that the historical Treaty of Waitangi Settlements process is the appropriate avenue to address historical Treaty of Waitangi breaches whereas the Act is about recognising extant rights.
Точка зрения правительства состоит в том, что предусматриваемый Договором Вайтанги процесс урегулирования исторических претензий представляет собой оптимальный способ урегулирования вытекающих из Договора Вайтанги ретроактивных исков в связи с имевшими место нарушениями, в то время как Закон направлен на признание прав, сохранившихся до настоящего времени.
The circumstances that were extant as exceptions to the exercise of jurisdiction under classical international law, in addition to the exception to the State itself, coalesced around these structures, and consequently, the individuals entrusted to perform functions on behalf of the State.
Обстоятельства, которые сохранились как исключения из осуществления юрисдикции согласно классическому международному праву, в дополнение к исключению, применяемому к самому государству, сгруппировались вокруг этих структур, и, как следствие, лицам поручили осуществлять функции от имени государства.
Measures and policies targeting people are not gender-neutral as a rule because of the extant differences in the reality faced by women and men, and must hence be examined as to their impact in order to avoid incorrect planning and to take account of the interests of both genders.
Затрагивающие население меры и политика, как правило, не являются нейтральными по гендерному признаку из-за сохранившихся различий, с которыми сталкиваются женщины и мужчины в реальности, и потому необходимо проводить их исследование на предмет последствий для того, чтобы избежать неправильного планирования, а также для учета интересов представителей обоих полов.
103. Tibet has established a cultural "sample collection" which, from 1986 onwards, has transferred all extant Tibetan music, dance and drama into millions of primary characters and over 3,000 images and 320 hours of recording.
103. В Тибетском районе была подготовлена "подборка информации" о культуре, в рамках которой начиная с 1986 года вся сохранившаяся информация о тибетской музыке, танцах и драматическом искусстве представляется в виде миллионов элементарных знаков и свыше 3 000 изображений и магнитных записей продолжительностью 320 часов.
The Court found that the 1928 Treaty between Colombia and Nicaragua had settled the matter of sovereignty over the islands of San Andrés, Providencia and Santa Catalina, that there was no extant legal dispute between the Parties on that question, and that the Court thus could not have jurisdiction over the question.
Суд заключил, что вопрос о суверенитете над островами СанАндрес, Провиденсия и Санта-Каталина урегулирован согласно Договору 1928 года между Колумбией и Никарагуа, что между сторонами не существует какого-либо сохранившегося юридического спора по этому вопросу и что, таким образом, Суд не имеет юрисдикции над этим вопросом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test