Exemples de traduction
But this has not been sufficient to contain the pandemic.
Но этого недостаточно для того, чтобы сдержать пандемию.
HIV cannot be contained without prevention.
Распространение ВИЧ невозможно сдержать без профилактики.
How do we contain the current hostilities across the border with Liberia?
Как сдержать нынешние столкновения на границе с Либерией?
The epidemic can be contained only through a comprehensive and multisectoral response.
Эпидемию можно сдержать только путем всеобъемлющего и многосекторального реагирования.
A massive vaccination campaign helped to contain the epidemic.
Массовая вакцинация населения позволила сдержать масштабы эпидемии.
Have we at least managed to contain the pandemic's impact?
Удалось ли нам по меньшей мере сдержать воздействие эпидемии?
Quick-footed diplomacy helped contain the troubles in Kyrgyzstan.
Оперативные дипломатические усилия позволили сдержать беспорядки в Кыргызстане.
The disease cannot be contained or reversed without increased emphasis on prevention.
Эту эпидемию нельзя сдержать или обратить вспять без акцентирования внимания на профилактике.
15. One key to success is containing and reducing grievance.
15. Один из ключей к успеху заключается в том, чтобы сдержать и смягчить чувство обиды.
“I’ll bet he was,” said Harry, unable to contain himself.
— Не сомневаюсь, — сказал, не сумев сдержаться, Гарри.
She found herself in the grip of anger almost too great to contain.
Ее охватил гнев – такой сильный, что она едва могла сдержать его.
The moment when it became too much for him to contain was as apparent to her as it was to Jamis . or to Paul.
Миг, когда это напряжение возросло настолько, что он не мог больше сдержать его, она увидела так же ясно, как и Джамис… и как Пауль.
Mrs. Bennet deigned not to make any reply, but, unable to contain herself, began scolding one of her daughters.
Миссис Беннет не снизошла до ответа; но, не будучи в силах сдержать свое раздражение, она напустилась на одну из дочерей:
“I know!” Harry shouted. Unable to contain himself, he punched the air; it was more than he had dared to hope for.
— Я понял! — крикнул в ответ Гарри и, не сдержавшись, пронзил кулаком воздух. Они получили гораздо больше того, на что он смел рассчитывать.
This last claim was so much in Pyotr Petrovich's character that Raskolnikov, who was growing pale from wrath and from his efforts to contain it, suddenly could not help himself and—burst out laughing. But Pulcheria Alexandrovna lost her temper:
Эта последняя претензия до того была в характере Петра Петровича, что Раскольников, бледневший от гнева и от усилий сдержать его, вдруг не выдержал и — расхохотался. Но Пульхерия Александровна вышла из себя:
‘But you won’t send him off alone surely, Master?’ cried Sam, unable to contain himself any longer, and jumping up from the corner where he had been quietly sitting on the floor.
– Но вы ведь не пошлете его одного? Ведь не пошлете, правда же, господин Элронд? – закричал вдруг Сэм и, не в силах сдержаться, выскочил из своего укромного уголка, куда он проюркнул перед началом Совета и где до сих пор тихохонько сидел на полу.
FUEL CELL CARTRIDGES CONTAINED IN EQUIPMENT, containing corrosive substances, or
КАССЕТЫ ТОПЛИВНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ, СОДЕРЖАЩИЕСЯ В ОБОРУДОВАНИИ, содержащие коррозионные вещества, или
They note the information contained in the letter and agree with the proposal contained therein.
Они принимают к сведению содержащуюся в письме информацию и соглашаются с содержащимся в нем предложением.
(i) Plastics containing or contaminated with PBBs and equipment containing such materials;
i) пластмассы, содержащие ПБД или загрязненные ими, и оборудование, содержащее такие материалы;
The geographical distribution of equipment containing ODS, and the amount of ODS contained in the equipment; and
географического размещения оборудования, содержащего ОРВ, и объемов ОРВ, содержащихся в оборудовании; и
investigation report (containing findings investigation report (containing findings concerning
следственный отчет (содержащий выводы отчет (содержащий выводы относительно предполагаемых
They'll be contained in their basement cells for questioning.
Они будут содержаться в их подвальных камерах для допроса.
It has to be contained in a vessel with a stable molecular structure,
Она должна содержаться в сосуде со стабильной молекулярной структурой,
We're looking at the composition of what it leaves behind, what chemical information might be contained in such material.
Мы изучаем состав того, что остаётся после этого, какая химическая информация может содержаться в таком материале.
You won't make me believe, Father, that the body of Christ can be contained in a piece of bread.
В любом случае, Святой Отец, вы никогда не убедите меня, что _плоть_ Христа... может содержаться в ломте хлеба.
The Roman pound, it must be remembered, contained only twelve of our avoirdupois ounces.
Римский фунт, следует иметь в виду, содержал только 12 наших унций.
for the fossils and minerals contained in the bowels of the earth; the precious metals, and the precious stones.
спрос на ископаемые и минералы, содержащиеся в недрах земли, на драгоценные металлы и драгоценные камни.
In 10 minutes I had opened the safe that contained all the secret documents about the plant.
За 10 минут я открыл сейф, содержавший все относящиеся к заводу секретные документы.
The denominations of those coins seem originally to have expressed the weight or quantity of metal contained in them.
Названия этих монет первоначально, по-видимому, выражали вес или количество металла, содержащегося в них.
A sum of French money, therefore, containing a certain weight of pure silver, is more valuable than a sum of English money containing an equal weight of pure silver, and must require more bullion, or other commodities, to purchase it.
Поэтому во Франции сумма денег, содержащая определенное весовое количество чистого серебра, стоит больше, чем сумма английских денег, содержащая такое же весовое количество чистого серебра, и для приобретения ее требуются слитки больших размеров или большее количество других товаров.
The quantity of metal contained in the coins, I believe of all nations, has, accordingly, been almost continually diminishing, and hardly ever augmenting.
Я поэтому думаю, что количество металла, содержащегося в монетах всех народов, почти непрерывно уменьшалось и вряд ли когда-нибудь увеличивалось.
It was divided in the same manner as our Troyes pound, into twelve ounces, each of which contained a real ounce of good copper.
Подобно нашему тройскому фунту, он подразделялся на 12 унций, из которых каждая содержала унцию чистой меди.
When the degradation in the value of silver is combined with the diminution of the quantity of it contained in the coin of the same denomination, the loss is frequently still greater.
Когда уменьшение стоимости серебра соединяется с уменьшением количества его, содержащегося в монете одного и того же наименования, потери часто бывают еще больше.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test