Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
The patrol chased them into the autonomous area and opened fire.
Патруль преследовал их до автономного района, где он открыл огонь.
Our primary mission is not to chase war criminal[s].
Наша главная миссия заключается не в том, чтобы преследовать военных преступников.
An Australian fisheries enforcement vessel had chased the Viarsa for 20 days.
Австралийское судно рыбнадзора 20 дней преследовало <<Виарсу>>.
The boat was chased by one of the Israeli corvette boats which it was unable to outrun.
Это судно преследовал один из израильских сторожевых кораблей, но не смог его догнать.
They were chased out by two Coast Guard patrol boats.
Они покинули иракские территориальные воды, когда их начали преследовать два патрульных катера береговой охраны.
The incident began when dozens of residents threw stones at a police car chasing a suspicious vehicle in the camp.
Инцидент произошел, когда десятки жителей начали бросать камни в полицейскую машину, преследовавшую подозрительный автомобиль в лагере.
The IDF did not chase the car, which fled into the area of northern Gaza under Palestinian self-rule.
Военнослужащие ИДФ не стали преследовать автомашину, которая скрылась в направлении северной части Газа, где установлено палестинское самоуправление.
While he was answering, the two men in civilian dress who had earlier chased the Maoist activist came over.
Когда он отвечал на заданный вопрос, подошли двое мужчин в штатском, которые ранее преследовали маоистского активиста.
The settlers reportedly chased his car, ordered him to stop on the side of a road and beat him and kicked his car.
По сообщению, поселенцы преследовали его машину и приказали ему остановиться на обочине дороги, а затем избили его и нанесли повреждения его машине.
Was he being chased or was he chasing somebody else?
Его преследовали, а может, он преследовал кого-то?
Dad, you should be chasing them!
Папа, ты же должен их преследовать!
They would be chasing you for ever.
Они будут преследовать тебя вечно.
Javadi's the guy we should be chasing.
Джавади - вот кого надо преследовать.
That means we'll be chasing Cutthroat.
Это означает, что нас будут преследовать убийцы.
I'm proud to be chasing this guy.
Для меня честь преследовать этого парня.
But the great black dog gave a joyful bark and gambolled around them, snapping at pigeons and chasing its own tail.
А громадный черный пес, радостно гавкнув, принялся носиться вокруг них, гоняться за голубями и преследовать свой собственный хвост.
Killing or exchanging fire with a wanted person during a chase
Убийство подозреваемого или перестрелка с ним в ходе погони
However, when the other man was shot to death, the witness gave up the chase.
Однако, после того как этот человек был выстрелом убит, очевидец прекратил погоню.
The past century was essentially dominated by injustice resulting from an uncontrolled chase after profit.
Прошедший век в целом характеризовался несправедливостью, являвшейся результатом бесконтрольной погони за прибылью.
The two men then gave up chasing him, and he saw their backs as they ran back towards the dump.
Спустя некоторое время оба преследователя прекратили погоню, и он увидел, как они побежали назад к свалке.
The policemen came out of the vehicle and ordered the boys to enter it; one boy who tried to escape was chased and captured.
Полицейские вышли из автомобиля и приказали мальчикам сесть в него; когда один из мальчиков попытался сбежать, за ним началась погоня, и он был пойман.
Shot dead after throwing stones at policemen during a chase in Sur Baher village. (H, JP, 16 January)
Застрелен после того, как он начал бросать камни в пограничников во время погони в деревне Сур-Бахер (Г, ДжП, 16 января)
One of the gunmen was shot and killed during the ensuing chase (see list) (also referred to in Al-Tali'ah, 16 September 1993).
Один из вооруженных нападавших был застрелен в ходе последовавшей за этим погони (см. список) (об этом сообщалось также в "Ат-Талиа" 16 сентября 1993 года).
The incapacitating net can be used when chasing a suspect of a crime or in order to prevent a convict, temporarily arrested or detained criminal from escaping.
Сетка для ограничения движений может быть использована при погоне за лицом, подозреваемым в совершении преступления, или для предотвращения побега осужденного, временно арестованного или содержащегося под стражей преступника.
It should reflect the real balance of opinions and the general agreement as well as the interests of all States without exception. We should not be merely chasing a mirage.
Но он должен отражать истинный баланс мнений и общее согласие, учет интересов всех без исключения стран - членов Организации Объединенных Наций, а не погоню за миражом.
The soldiers chased the stone-throwers, turned over fruit and vegetable stalls in the market and treated brutally Palestinians who found themselves at the site.
Солдаты бросились в погоню за лицами, бросавшими камни, переворачивая на своем пути лотки с фруктами и овощами на рынке и грубо обращаясь с палестинцами, оказавшимися в этом месте.
It's an eIoped marriage, there may be chases, attacks, may get shredded into pieces also.
Это женитьба в тайне, могут быть погони, драки, может быть крамсание на кусочки.
shouted Harry. “You didn’t say—” “He lost his hood during the chase.
— Снегг? — вскрикнул Гарри. — Вы не говорили… — Во время погони с него тоже слетел капюшон.
In the excitement of the chase, several of our groups were caught in a lasgun-shield explosion.
Увлекшись погоней, несколько групп преследования угодили под взрыв – они попали из лучемета в силовой щит…
We will make such a chase as shall be accounted a marvel among the Three Kindreds: Elves, Dwarves, and Men.
Тогда погоня кончится побоищем и станет сказанием трех свободных народов: эльфов, гномов и людей.
“Followed by five, injured two, might’ve killed one,” Kingsley reeled off, “and we saw You-Know-Who as well, he joined the chase halfway through but vanished pretty quickly.
— Пять преследователей, двое ранены, один, возможно, убит, — быстро отрапортовал Кингсли. — Кроме того, мы видели Сам-Знаешь-Кого, он присоединился к погоне на полпути, но очень скоро исчез.
The wandlight showed him the trunk of a thick tree; they had chased Scabbers into the shadow of the Whomping Willow and its branches were creaking as though in a high wind, whipping backward and forward to stop them going nearer.
Свет на конце палочки высветил из темноты корявый ствол дерева — погоня за Коростой привела их прямо под сень Гремучей ивы, и ее ветви, скрипя, словно под сильным ветром, хлестали во все стороны.
“Voldemort caught up with you?” said Lupin sharply. “What happened? How did you escape?” Harry explained how the Death Eaters pursuing them had seemed to recognize him as the true Harry, how they had abandoned the chase, how they must have summoned Voldemort, who had appeared just before he and Hagrid had reached the sanctuary of Tonks’s parents. “They recognized you?
— Волан-де-Морт нагнал тебя? — резко переспросил Люпин. — И что произошло? Как ты уцелел? Гарри коротко рассказал, как гнавшиеся за ними Пожиратели смерти, по-видимому, опознали в нем настоящего Поттера, как они прервали погоню — судя по всему, чтобы призвать Волан-де-Морта, появившегося совсем незадолго до того, как он и Хагрид достигли убежища — дома родителей Тонкс. — Опознали?
Stone-hard are the Dwarves in labour or journey, but this endless chase began to tell on him, as all hope failed in his heart. Aragorn walked behind him, grim and silent, stooping now and again to scan some print or mark upon the ground. Only Legolas still stepped as lightly as ever, his feet hardly seeming to press the grass, leaving no footprints as he passed; but in the waybread of the Elves he found all the sustenance that he needed, and he could sleep, if sleep it could be called by Men, resting his mind in the strange paths of Elvish dreams, even as he walked open-eyed in the light of this world.
Гномы не ведают устали ни в труде, ни в пути, но нескончаемая и безнадежная погоня изнурила его. Угрюмый и безмолвный Арагорн шел за ним следом, иногда пытливо склоняясь к черным отметинам. Один Леголас шагал, как всегда, легко, едва будоража траву, словно летучий ветерок: лориэнские дорожные хлебцы питали его сытней и надежней, чем других, а к тому же он умел на ходу, с открытыми глазами забываться сном, недоступным людям или гномам, – эльфийским мечтанием о нездешних краях.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test