Traduction de "be ascertain" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
However, it could not be ascertained with certainty that arms were surrendered by all "resistance forces".
Однако нельзя с уверенностью утверждать о том, что "силы сопротивления" были полностью разоружены.
It will therefore be necessary to ascertain that the yield from such investment justifies the input.
Поэтому необходимо быть уверенным в том, что предполагаемые результаты такой деятельности оправдают приложенные усилия.
If the bid evaluation process is not adequately documented, adherence to the Procurement Manual cannot be ascertained.
Если процесс оценки не задокументирован надлежащим образом, не может быть никакой уверенности в том, что положения Руководства по закупкам были соблюдены.
First of all, it should be ascertained whether the members of the Committee agreed that general comments were a good idea.
Во-первых, нужна уверенность в том, что все члены комитета согласны с идеей общих замечаний.
Ascertaining the optimal "weight" of regulation depends to a large extent on the level of assurance that market participants require.
Нахождение оптимального уровня регулирования во многом зависит от того, в какой степени участникам рынка требуется уверенность в нормальном функционировании.
In the case of the claims in the special instalment, the precise date of death of the detainees could not be ascertained with any certainty.
75. В случае претензий, входящих в состав специальной партии, определить с какой-то степенью уверенности точную дату смерти задержанных лиц было невозможно.
Unfortunately, since the Special Rapporteur did not receive any responses from those specific countries, the signing of these agreements could not be ascertained.
Поскольку Специальный докладчик не получил, к сожалению, никаких ответов от этих конкретных стран, о подписании таких соглашений нельзя говорить с уверенностью.
Accordingly, the Agency's ability to ascertain, with sufficient confidence, whether nuclear material from the reactor had been diverted in the past has also been lost.
Соответственно, способность Агентства с достаточной долей уверенности установить, происходило ли в прошлом переключение ядерных материалов из реактора, также утрачена.
Given the experience in 2007, it is therefore difficult to ascertain, at this point, when it will be possible for the Special Representative of the Secretary-General and his team to relocate from Nairobi to Somalia.
С учетом опыта 2007 года в настоящее время нельзя быть уверенным в том, что Специальный представитель Генерального секретаря и его сотрудники смогут перевести отделение из Найроби в Сомали.
161. In this regard, the lack of clear and comprehensive registers makes it difficult to ascertain with any certainty the length of time any detainee has spent on remand.
161. В этой связи отсутствие четких и всеобъемлющих журналов учета не позволяет с какой-либо долей уверенности установить, сколько времени тот или иной обвиняемый провел под стражей в ожидании приговора.
According to information received, however, the Constitutional Court had ascertained the lack of legal
Однако, по полученной информации, Конституционный суд констатировал отсутствие юридических оснований для его содержания под стражей.
1. the loss or damage was ascertained in accordance with Article 42 before the acceptance of the goods by the person entitled;
утеря или повреждение были констатированы правомочным лицом до приема груза согласно статье 42,
The hospital doctors ascertained that he had injuries to his head, face, eyelids, nose, back, stomach, hip, arms and legs.
Врачи констатировали у него повреждения головы, лица, век, носа, спины, желудка, бедра, рук и ног.
As the Committee members had been able to ascertain, the Algerian press reported on anything and everything, including excesses committed by the authorities.
Как могли констатировать члены Комитета, в алжирской печати освещаются самые разные вопросы, включая злоупотребления, допущенные властями.
The representative ascertained that the complaints voiced were the only ones out of the 160 delegations received for the sixty-first session of the General Assembly.
Представитель констатировал тот факт, что эти жалобы -- единственные, которые поступили от 160 делегаций, присутствующих на шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
Did the term refer to the constitutional legislative, judicial and executive branches, and did it mean that those authorities had ascertained that there was no discrimination or that they had affirmed that there was none?
Следует ли подразумевать под ним конституционную, законодательную, судебную и исполнительную власть и следует ли понимать, что эти власти констатировали отсутствие дискриминации, или же что они утверждают, что проявлений дискриминации не наблюдается.
39. The mandate holders have ascertained that the failure to protect the rights of workers, and in particular migrant workers, is a major contribution to exploitation related to trafficking.
39. Мандатарии констатировали, что основным фактором, способствующим эксплуатации, связанной с торговлей людьми, является неспособность защитить права трудящихся, и в частности трудящихся-мигрантов.
The rehabilitation institutions, the long-term care insurance funds and the IFD are involved in providing this budget, depending on the individually ascertained needs, as a "bundled benefit".
К предоставлению такого бюджета в виде "пакетной льготы" в зависимости от индивидуально констатированных потребностей" причастны реабилитационные учреждения, страховые фонды по долгосрочному попечению и ССИ.
Those associations had thus gathered evidence on the spot and ascertained that, among other things, local people had asked to be allowed to defend themselves against attack.
Соответственно эти ассоциации собирали по свежим следам свидетельские показания и, в частности, констатировали, что жители просили предоставить им возможность самим обеспечивать свою безопасность.
The forensic expert has the obligation only to ascertain the presence, character and age of corporal injury and health damage in general caused by such actions on the basis of medical data.
Судебно-медицинский эксперт обязан лишь констатировать наличие, характер и давность телесных повреждений и общий ущерб здоровью, причиненный в результате таких действий.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test