Traduction de "basis of an agreement" à russe
Exemples de traduction
On the basis of the agreements with the former FRY, France, Greece and Italy have renewed their cooperation by concluding programmes comprising projects, exchange of researchers and scholarships.
На основе договоров с бывшей СФРЮ Франция, Греция и Италия возобновили свое сотрудничество, заключив договоры об осуществлении программ, предусматривающих реализацию проектов, обмен научными кадрами и предоставление стипендий.
201. At present, on the basis of an agreement between the Armenian Government and the Human Rights Centre in Geneva, a project is being carried out for the purpose of organizing seminars, training specialists and disseminating human rights literature.
201. В настоящее время на основе договора, заключенного между правительством Республики Армения и Центром по правам человека в Женеве, осуществляется проект, целью которого является организация семинаров, обучение специалистов, распространение соответствующей правовой литературы.
The Court is requested to determine, on the basis of treaties, agreements and any other evidence furnished by the parties, whether sovereignty over Pulau Ligitan and Pulau Sipadan, two islands in the Celebes Seas, belong either to the Republic of Indonesia or to Malaysia.
Стороны просили Суд определить, на основе договоров, соглашений и любых других представленных ими доказательств, принадлежность суверенитета над Пулау-Лигитан и Пулау-Сипадан (два острова в море Сулавеси) Республике Индонезии или Малайзии.
A teacher has the right to participate in the self-management of the education establishment; to receive a state-guaranteed paid annual leave of 8 weeks; to receive in accordance with the procedure laid down by the CM a paid sabbatical of up to three months or an unpaid leave of up to six months on the basis of an agreement on the development of study aids; to use 30 calendar days in the course of three years for the professional upgrade, retaining the basic salary at the education establishments where the teacher works on full time basis; to receive the financial support that is necessary for pedagogical work.
589. Преподаватель имеет право участвовать в системе самоуправления учебным заведением; пользоваться гарантированным государством оплаченным ежегодным отпуском в восемь недель; уходить в соответствии с процедурой, утвержденной КМ, в оплаченный длительный академический отпуск продолжительностью до трех месяцев или в неоплачиваемый отпуск до шести месяцев на основе договора о подготовке учебных материалов; использовать 30 календарных дней в течение трех лет на повышение профессиональной квалификации с сохранением базового оклада в учебных заведениях, где преподаватель работает на постоянной основе; при необходимости получать финансовую помощь на ведение педагогической работы.
We continue to believe in these principles, and we urge the Presidents to embrace them as the basis for an agreement.
Мы попрежнему верим в эти принципы и настоятельно призываем президентов принять их за основу соглашения.
The policy of Israel contradicted the concept of peacemaking on the basis of the agreements reached between the two parties.
Политика Израиля противоречит концепции миротворчества на основе соглашений, достигнутых двумя сторонами.
Option 6: The establishment of an international tribunal on the basis of an agreement between a State in the region and the United Nations
Создание международного трибунала на основе соглашения между государством в регионе и Организацией Объединенных Наций
In public administration bodies strikes may be exercised on the basis of an agreement between the Government and the trade unions concerned.
В органах государственной администрации забастовки могут проводиться на основе соглашения между правительством и соответствующими профессиональными союзами.
Argentina and Britain are however succeeding in cooperating on the basis of the agreements which they reached in Madrid on 15 February 1990.
Аргентина и Великобритания тем не менее успешно сотрудничают на основе соглашений, которые были достигнуты в Мадриде 15 февраля 1990 года.
313. The Hong Kong Government had hoped to introduce legislation implementing these proposals on the basis of an agreement with the Chinese Government.
313. Гонконгское правительство надеялось внести законодательство об осуществлении этих предложений на основе соглашения с китайским правительством.
Following Slovenia's initiative, cooperation is under way on the basis of an agreement on counter-terrorism cooperation between police authorities in the region.
По инициативе Словении осуществляется сотрудничество между полицейскими властями в регионе на основе соглашения о сотрудничестве в борьбе с терроризмом.
This declaration is evidence of the will of the two Governments to cooperate on the basis of the agreements reached at Madrid on 15 February 1990.
Это заявление служит свидетельством воли обоих правительств сотрудничать на основе соглашений, достигнутых в Мадриде 15 февраля 1990 года.
This led to the collapse of the Palestinian National Unity Government established on 9 February on the basis of the agreement reached in Mecca.
Это повлекло за собой падение палестинского правительства национального единства, сформированного 9 февраля на основе соглашения, достигнутого в Мекке.
The coordinator explained that such assistance originated from a request made by the concerned State and was implemented on the basis of an agreement reached with the particular Government.
Координатор объяснил, что такая помощь предоставлялась по просьбе заинтересованного государства на основе соглашения, заключенного с конкретным правительством.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test