Exemples de traduction
Freedom of speech without access to a basic food supply and basic health-care services would be almost meaningless.
Свобода слова без доступа к основным продуктам питания и основным медицинским услугам практически лишена смысла.
The most visible feature of the crisis had been a severe shortage of basic food supplies, which had caused additional hardship, especially for women.
Наиболее ярким проявлением этого кризиса стала нехватка основных продуктов питания, бремя которой легло в первую очередь на плечи женщин.
Severe shortages in the basic food supply had had an impact on women who were forced to queue for long hours to purchase basic commodities.
Крайняя нехватка основных продуктов питания имела неблагоприятные последствия для женщин, которые были вынуждены часами стоять в очередях для приобретения основных товаров.
UNRWA is also struggling to provide basic food supplies to the needy refugee population and has appealed for US$ 37.2 million in emergency aid, including food aid.
БАПОР также предпринимает усилия по снабжению нуждающихся беженцев основными продуктами питания и обратилось с призывом о выделении 37,2 млн. долл. США на оказание чрезвычайной помощи, включая продовольственную.
In view of the food deficit, which market deregulation has not made good, the Government intends to introduce procedures and allocate funds to guarantee the basic food supply by drawing on private-sector imports.
С учетом дефицита продуктов питания, который не был ликвидирован в результате дерегулирования рынка, правительство намерено принять соответствующие меры и выделить средства для обеспечения снабжения основными продуктами питания за счет импорта частным сектором.
Political stability, secure land tenure for farmers, support for women who produce much of the basic food supply, investment in health and education, and the provision of financial incentives for investment in agriculture will all be essential.
Политическая стабильность, гарантированное землепользование для фермеров, оказание поддержки женщинам, которые производят большую часть основных продуктов питания, инвестирование в здравоохранение и образование и обеспечение финансовых стимулов для инвестиций в сельское хозяйство - все это будет иметь важное значение.
51. The Government of Colombia suggested rephrasing the second sentence in paragraph 20 to read "the State and the international community should guarantee each human being, individually and in community, the rights to access food physically and provide him with the economic means to have access to basic food supply".
51. Правительство Колумбии предложило изменить формулировку второго предложения пункта 20 следующим образом: "Государствам и международному сообществу следует гарантировать каждому человеку на индивидуальной или коллективной основе право физического доступа к питанию и обеспечивать его экономическими средствами для доступа к основным продуктам питания".
They produce 60 to 80 per cent of the basic food supply in sub-Saharan Africa; grow 70 per cent of the crops on the Indian subcontinent; perform over 50 per cent of the labour involved in intensive rice production in Asia as a whole; and manage complex agro-silvopastoral complexes in Central and South America.
Они производят 60-80 процентов всех основных продуктов питания в африканских странах к югу от Сахары, выращивают 70 процентов сельскохозяйственных культур на индийском субконтиненте, составляют более 50 процентов сельскохозяйственных тружеников, занимающихся интенсивным выращиванием риса во всей Азии, и управляют комплексными агро-лесоводческими и животноводческими хозяйствами в Центральной и Южной Америке.
In 2008, during the global fuel prices and food crisis, and 2009 the global economic and financial recession, the Government introduced a series of interventions to cushion the impact on the population, especially the poor and vulnerable, eg removing taxes on essential food supplies including milk for babies, zero rating taxes on kerosene and fuel, distributing basic food supplies at cost price to vulnerable communities.
В 2008 году во время глобального кризисного роста цен на топливо и продовольствие, а также в 2009 году в условиях всемирного экономического и финансового спада правительство приняло ряд мер для смягчения воздействия этих явлений на население, особенно на малоимущие и уязвимые группы, в частности путем отмены налогов на основные продукты питания, включая молоко для детей, установления нулевых налогов на керосин и топливо, и продажу по себестоимости основных видов продовольствия общинам, находящимся в уязвимом положении.
This is due to their growing exposure to the problems of malnutrition, disease, unemployment, serious ecological crises, the external debt burden, violence, drug abuse, discrimination and injustice, as well as the many other challenges of deep poverty which afflict the 1.3 billion people who lack the simplest and most elementary social services, such as basic food supplies, drinking water, housing, safety, health, education, security and the like.
Это объясняется обострением таких проблем, как недоедание, болезни, безработица, серьезные экологические кризисы, бремя внешней задолженности, насилие, злоупотребление наркотиками, дискриминация и несправедливость, а также многих других проблем, порождаемых глубокой нищетой, в условиях которой живут 1,3 миллиарда людей, не имеющих доступа к самым простым и элементарным социальным услугам, таким, как обеспечение основными продуктами питания, питьевой водой, жильем, создание безопасных условий жизни, предоставление возможности получения медицинской помощи, образования и т.д.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test