Traduction de "basic distinction" à russe
Exemples de traduction
The basic distinction between Human Rights Education and Human Rights Learning is between education and learning.
<<Основное различие между <<образованием в области прав человека>> и <<изучением прав человека>> сводится к различию между словами <<образование>> и <<изучение>>.
Mr. YUTZIS said that it was appropriate for three working groups or teams to be established since the basic distinction made was one of methodology.
Г-н ЮТСИС говорит, что было бы уместным создать три обычные или небольшие рабочие группы, поскольку основное различие заключается в методике.
89. Turning to the basic distinctions between obligations of conduct, result and prevention, as set out in articles 20, 21 (1) and 23, there is clearly a strong case for simply deleting them.
89. Если обратиться к основным различиям между обязательствами поведения, результата и предотвращения, как они изложены в статьях 20, 21(1) и 23, то есть, несомненно, сильные аргументы в пользу их исключения.
Mr. TANG Chengyuan, referring to paragraphs 39-42 of the report, said that Austrian legislation drew two basic distinctions: between Austrians and foreigners; and between different groups of foreigners.
27. Гн ТАН Чэнюань, говоря о путах 39 - 42 доклада, говорит, что австрийское законодательство проводит два основных различия: между австрийцами и иностранцами, а также между различными группами иностранцев.
35. This approach involves examination of the basic distinction made between State terrorism and sub-State or individual terrorism and understanding of the multifold manifestations of both State and sub-State or individual terrorism.
35. Данный подход предполагает анализ основного различия между государственным терроризмом и субгосударственным или индивидуальным терроризмом, а также уяснение многообразных проявлений как государственного, так и субгосударственного или индивидуального терроризма.
The forthcoming ICRC study on customary rules of international humanitarian law makes a basic distinction between international and non-international armed conflicts and draws out many of the rules common to both situations.
В исследовании МККК по обычным нормам международного гуманитарного права проводится основное различие между международными и немеждународными вооруженными конфликтами и определяется множество норм, являющихся общими для обеих ситуаций.
In particular, she addressed the definitional issue and the concept of terrorism by reference to the potential actors involved in it, and proceeded by examining the basic distinction that is generally made between State and sub-State (or individual and non-State) terrorism.
В частности, она остановилась на проблеме определения и концепции терроризма со ссылкой на вовлеченные в него потенциальные действующие субъекты, вслед за чем рассмотрела основное различие, которое обычно проводится между государственным терроризмом и субгосударственным (или индивидуальным и негосударственным) терроризмом.
71. In the view of some delegations, the basic distinction between international delicts and international crimes was that whereas a delict was simply an ordinary illegal act, a crime consisted in the violation of obligations considered fundamental by the international community.
71. По мнению некоторых делегаций, основное различие международными деликтами и международными преступлениями заключается в том, что деликт является просто обычным незаконным деянием, а преступление состоит в нарушении обязательств, которые международное сообщество рассматривает в качестве основополагающих.
As to the basic distinction between “injury” and “damage”, it is clear that the concept of “injury” in the term “injured State” involves the concept of a “legal injury” or injuria, whereas the term “damage” refers to material or other loss suffered by the injured State.
Что касается основного различия между "вредом" и "ущербом", то ясно, что понятие "вреда" (injury) в термине "потерпевшее государство" (injured State) сопряжено с концепцией "юридического вреда", или injuria, в то время как термин "ущерб" (damage) указывает на материальные или иные потери, понесенные потерпевшим государством.
“Anyone?” Snape said, ignoring Hermione. His twisted smile was back. “Are you telling me that Professor Lupin hasn’t even taught you the basic distinction between—”
— Ну, кто? — Снегг скривил губы, не удостоив Гермиону даже взглядом. — Ваше молчание, как видно, означает, что профессор Люпин не объяснил вам даже основных различий между…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test