Traduction de "at time" à russe
Exemples de traduction
Issued on time
Выпущено вовремя
Total received on time
Получено вовремя
(a) Timely submission
a) Представлены вовремя
This was completed on time.
Эта работа была завершена вовремя.
Report considered: Third periodic report (submitted on time).
(представлен вовремя).
And they must be issued on time.
Они также должны быть вовремя изданы.
(c) "First in first out, last in last out": to ensure that all documents submitted on time are issued on time.
с) "первым поступил - первым издан, последним поступил - последним издан": для обеспечения того, чтобы все поступившие вовремя документы вовремя издавались.
All these procedures could not be concluded in time.
Эти процедуры вовремя осуществить не удалось.
I intend to start meetings on time.
Я намерена начинать заседания вовремя.
Once again you have come in time.
Ты опять явился вовремя.
We solved the problem in time and that’s the way it was.
С задачей мы справились вовремя.
We managed to subdue him just in time.
Нам удалось вовремя одолеть его.
her liveliness had never been worse timed.
Никогда еще она не проявляла своей общительности так не вовремя.
Looking to his left, he ducked just in time.
Взглянув налево, он пригнулся, и как раз вовремя.
Rogojin and Nastasia Philipovna reached the station just in time for the train.
А Рогожин и Настасья Филипповна доскакали до станции вовремя.
“If Snape hadn’t held me up,” Harry said bitterly, “we might’ve got there in time.
— Если бы не Снегг, — вздохнул Гарри, — может, мы бы поспели вовремя.
“Oh… hello, Harry,” said a nervous voice. “Um… bad time?”
— О… здравствуй, Гарри, — раздался взволнованный голос. — Я… не вовремя?
«Of course; bother them kind of names, a body can't ever seem to remember them, half the time, somehow.
– Да, да, верно… Ну их совсем, эти фамилии, никогда их почему-то не вспомнишь вовремя!
She turned away to hide her confusion and was just in time to see the sunset.
Она отвернулась, чтобы скрыть смятение – как раз вовремя, чтобы увидеть момент заката.
The times have changed; they are times of change, times of renewal, times of transformation, even times of revolution.
Времена меняются; настало время перемен, время возрождения, время преобразований и даже время революций.
There have been times of confrontation and times of partnership, times of protectiveness and times of openness.
Были времена конфронтации и времена партнерства, времена замкнутости и времена открытости.
Time of arrival: Time of departure:
Время прибытия: Время отъезда:
This is not a time for declarations. It is a time for action.
Сейчас не время для деклараций, а время для действий.
There is a time for war and a time for peace.
Есть время для войны и время для мира.
Begin, related time = card insertion time or time of entry (0),
начало, относительное время = время ввода карточки или время ввода данных (0),
"A time for slaying and a time for healing ... a time for war and a time for peace". (The Holy Bible, Ecclesiastes 3:3-8)
<<время убивать, и время врачевать,...время войне, и время миру>>. (Библия, книга Екклесиаста, гл.3:3-8).
“it was the best of times; it was the worst of times”.
"это было наилучшее время; это было наихудшее время".
- My friend, it arrived even at time.
Нет, нет, друг мой, Вы пришли во время.
Because they were at times when I...
Потому, что это было во времена, когда я -
Yeah, core temp at time of death is 104.
Да, температура тела во время смерти – 40.
CO on duty at time of the incident... was Desi Piscatella.
Во время инцидента дежурил... ДЭзи ПискатЭлла".
They only gather like this at times of great catastrophe...
Такие скопления происходят только во времена великих катастроф.
Items are only removed from this area for preview and at time of auction.
Предметы покидают его только во время торгов.
Oh, you're thinking he could have been drinking at time of death?
– Думаешь, во время смерти он мог быть пьян?
Not if the victim raised her arms alongside her face at time of impact.
Нет, если жертва во время удара закрыла лицо руками.
Government tox screen indicated he was drunk at time of death.
Государственный токсикологический анализ показал, что он был пьян во время смерти.
'Even at times of national crisis, 'certain basic human freedoms have to be protected.
Даже во времена национального кризиса, должны защищаться основные естественные свободы человека.
a time of war and a time of peace .
время войне и время миру.
Time’s running short, yes, running fast. No time to lose.
Время уходит, время бежит, потом будет поздно.
He would return to the vision of pure time, of time-become-space.
Он вновь увидит времявремя, обратившееся в пространство;
Maybe there's still time.
Может, есть еще время.
There is yet time for council.
– Есть еще время для совета.
The military force of the society, which originally cost the sovereign no expense either in time of peace or in time of war, must, in the progress of improvement, first be maintained by him in time of war, and afterwards even in time of peace.
Военная сила общества, которая первоначально не стоила ничего государю ни во время мира, ни во время войны, должна, по мере развития прогресса, содержаться им сперва во время войны, а потом и в мирное время.
His time draws near.
Время его приспело.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test