Traduction de "assuming be" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
But surely they are not an assumed condition of accountability.
Но они, безусловно, не являются достаточным условием подотчетности.
The Committee was not provided with the terms of the arrangements for assuming the lease(s).
Комитет не был информирован об условиях аренды.
In order to ensure success, the following conditions are assumed.
7. Для обеспечения успеха предполагаются следующие условия.
Assume the projects take 2 years and there is no inflation.
Предположим, что осуществление проекта занимает два года в условиях нулевой инфляции.
Indeed, in the current international environment, it assumes greater urgency.
По сути, в нынешних международных условиях он приобретает еще большую актуальность.
Break-even analysis, assuming an occupancy date of 2015
Анализ полной окупаемости при условии заселения в 2015 году
Always assuming, of course, we can get past the herd of murderous centaurs on the way in and out!
Это, разумеется, при условии, что нам удастся миновать стадо кровожадных кентавров на пути туда и обратно!
“…which means, of course, that assuming we have achieved correct identification of the potion’s ingredients by Scarpin’s Revelaspell, our primary aim is not the relatively simple one of selecting antidotes to those ingredients themselves, but to find that added component which will, by an almost alchemical process, transform these disparate elements—”
— …то отсюда следует, что при условии правильно проведенной идентификации ингредиентов зелья с помощью Чароискателя Эскарпина первая наша задача состоит не в относительно простом выборе противоядий для этих ингредиентов, а в поиске той добавочной составляющей, которая алхимическим путем преобразует эти элементы…
Assuming all is well, the seller wire transfers the extra funds as instructed and ships the goods.
Предполагая, что все в порядке, продавец осуществляет электронный банковский перевод избыточных средств, согласно инструкции, и отгружает товар.
Even assuming that the items claimed were in Iraq (there is no independent evidence of this), the Panel is unable to determine their value.
Даже предполагая, что заявленные предметы находились в Ираке (отдельных подтверждений тому не имеется), Группа не в состоянии определить их стоимость.
24. The statute envisages a proactive role for trial judges in the conduct of the proceedings by assuming that they will take the lead in examining witnesses.
24. Устав предусматривает активную роль судей в ведении процесса, предполагая, что они будут играть ведущую роль в опросе свидетелей.
Assuming that there were three people in each family, we identified 90,000 individuals belonging to the former Rwandan Army to be moved from the Rwandan border.
Предполагая, что в каждой семье можно разместить по три человека, мы выявили 90 тысяч лиц, принадлежавших к бывшей руандийской армии, для их перемещения от руандийской границы.
48. It appears to us that the Special Rapporteur - assuming good faith - was the victim of dubious and inaccurate information and used it in the report without checking or proper processing.
48. Как представляется, Специальный докладчик - предполагая, что он действовал из добрых побуждений, - был введен в заблуждение сомнительной и неточной информацией и использовал эту информацию в докладе без ее проверки или надлежащей обработки.
542. Assuming resumption of the repatriation of Iraqi Kurds from the Islamic Republic of Iran, UNHCR will provide transportation assistance and protection monitoring in northern Iraq.
542. Предполагая, что репатриация иракских курдов из Исламской Республики Иран возобновится, УВКБ ООН будет оказывать им помощь путем предоставления транспорта и наблюдения за обеспечением их защиты в Северном Ираке.
Assuming the claims are within the jurisdiction of the Commission, the Panel notes that Larsen did not submit copies of the agreement for the bank loans, nor proof of the interest rate, nor proof of payment for the loans.
Предполагая, что эти претензии входят в юрисдикцию Комиссии, Группа отмечает, что "Ларсен" не представила копии соглашения о банковских кредитах, подтверждений процентной ставки и доказательств платежей по кредитам.
4. When the amount of labour is the criterion for size, one could easier think of the actual amount of labour spent on agricultural activities, assuming that the latter are defined.
4. В тех случаях, когда в качестве критерия размеров используется количество труда, легче рассчитать фактическое количество труда, затраченного на сельскохозяйственные операции, предполагая, что определение этих операций существует.
Assuming that Iraq would restart non-proscribed indigenous production of delivery systems in the future, the key processes could not be specifically identified beforehand, given that most of the previously used infrastructure is no longer there.
Предполагая, что Ирак возобновит незапрещенное отечественное производство систем доставки в будущем, ключевые процессы невозможно конкретно определить заранее, поскольку большая часть ранее использовавшейся инфраструктуры отсутствует.
Looking politely incredulous, Umbridge made a tiny note on her clipboard and went on, “And what are you planning to cover with this class this year—assuming, of course, that Professor Hagrid does not return?”
Выразив лицом вежливое сомнение, Амбридж поставила закорючку в блокноте и продолжала: — И что вы намерены пройти в этом году с классом, предполагая, конечно, что профессор Хагрид не вернется?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test