Traduction de "asking there was" à russe
Exemples de traduction
That I ask.
Вот что я спрашиваю.
He asked me in Kassala "What is the mission?" and I said to him "Don't ask me."
В Кассале он спрашивал меня: "Какое у тебя задание?", и я отвечал ему: "Не спрашивай меня".
Men do not ask.
Мужчины не спрашивают.
Where is the error there, I ask.
Я спрашиваю, что здесь неверно?
One boy asked "School?
Один мальчик спрашивал: "Школа?
She asked if there was such a translation.
Оратор спрашивает, был ли сделан такой перевод.
But I ask you, I ask colleagues, will circumstances really be different next week or next month?
Но я спрашиваю вас, я спрашиваю коллег, неужели же на следующей неделе или в следующем месяце обстоятельства будут реально обстоять иначе?
The question may be asked, are there any exceptions?
Спрашивается: возможны ли исключения?
Ask away, then, my dear boy, ask away…”
— Так спрашивайте, дорогой мой мальчик, спрашивайте
That was all they asked me.
Больше у меня ничего не спрашивали.
“Fine—we won’t ask you what you’re doing, if you don’t ask us,” he said.
— Ладно, — сказал он. — Мы не спрашиваем, что вы тут делаете, а вы не спрашивайте нас. Идет?
Do not ask me about them.
Но про них ты меня не спрашивай.
But I cannot know divine Providence...And why do you ask what cannot be asked?
— Да ведь я божьего промысла знать не могу… И к чему вы спрашиваете, чего нельзя спрашивать?
No. Master did not ask.
– Нет, хозяин же не спрашивал.
Have you asked Gandalf?
Ты у Гэндальфа спрашивал?
You ask my advice?
– Вы спрашиваете у меня совета?
They selected 15 of the men, without asking for names.
Они отобрали 15 мужчин, не спрашивая их имен.
Women should be able decide how to spend money without asking partner
Женщина должна иметь возможность принимать решения, как расходовать деньги, не спрашивая партнера
Without asking or knowing anything about the case the subordinate policeman called upon the plaintiff to plead guilty.
Ничего не спрашивая и ничего не зная о данном деле, этот полицейский предложил ответчику признать свою вину.
On his way back, Bikindi used the same system to ask if people had been killing Tutsis.
На обратном пути Бикинди использовал ту же систему, спрашивая у людей, убивали ли они тутси.
She indicates that, after her departure, her partner telephoned her family and friends to ask about her location.
Автор указывает на то, что после ее отъезда из Мексики ее сожитель звонил членам ее семьи и друзьям, спрашивая о ее местонахождении.
In practice the price collector will normally get the assistance of the shopkeeper to help in this process by asking which is the best selling product or variety.
На практике сборщик сведений о ценах, как правило, пользуется помощью хозяина магазина, спрашивая у него, какой товар или вид товаров пользуется наибольшим спросом.
The team members then entered all of the buildings with the radiation detector, asking what was the nature of the rooms and the number of employees and when the monastery had been built.
Члены группы затем обошли все здания с радиационным детектором, спрашивая при этом, для чего используются комнаты, сколько насчитывается работников и когда был построен монастырь.
She was then forced to lie face down on the floor, and one of the men, whom she identified as Lloyd Grant, bent over her, asking her whether she knew him.
Затем ее заставили лечь на пол лицом вниз, а один из мужчин, которого она опознала как Ллойда Гранта, наклонился над ней, спрашивая ее, знает ли она его.
It was a misconception that Puerto Rico was self-governing, since the United States Congress applied laws to Puerto Rico without asking for its consent.
Представление, что Пуэрто-Рико является самоуправляющимся государством, ошибочно, поскольку Конгресс Соединенных Штатов применяет в Пуэрто-Рико те или иные законы, не спрашивая его согласия.
According to another eyewitness, when the attackers reached the three huts where the women and children were hiding, they called out in Swahili asking who was inside and then blocked the doors of the huts and set them afire.
По словам другого очевидца, когда напавшие добрались до трех хижин, где укрылись женщины и дети, они прокричали на суахили, спрашивая, кто находится внутри, а затем забаррикадировали двери в хижины и подожгли их.
So if I asked, “What is Brewster’s Angle?” I’m going into the computer with the right keywords.
Поэтому, спрашивая: «Что такое угол Брюстера?», я словно бы вводил в компьютер правильные ключевые слова.
‘What did the Men of old use them for?’ asked Pippin, delighted astonished at getting answers to so many questions, and wondering how long it would last.
– А зачем они были людям древности? – спросил Пин, восхищенный и изумленный тем, что на все его вопросы отвечают, и спрашивая себя, долго ли это продлится.
To find out, you go all over the country asking people what they think the length of the Emperor of China’s nose is, and you average it.
Чтобы выяснить это, вы обходите весь Китай, спрашивая у каждого встречного-поперечного, что он думает о длине императорского носа, а потом усредняете полученные ответы.
They glided away from the tombstone of Voldemort’s father and then came to rest on a patch of ground that was clear and free of graves… The Death Eaters were shouting; they were asking Voldemort for instructions;
Они улетели в сторону от могилы отца Волан-де-Морта и приземлились на поляне, где могил не было. Пожиратели смерти бежали за ними и кричали, спрашивая у своего хозяина, что им делать.
“Yes,” said Dumbledore. He did not ask Harry why he had not confided in the Dursleys. “Our problem,” he continued to Harry, as if there had been no interruption, “is that Sirius also left you number twelve, Grimmauld Place.” “He’s been left a house?”
— Да, — сказал Дамблдор, не спрашивая Гарри, почему он не рассказал об этом Дурслям. — Наша проблема, — продолжал он, обращаясь к Гарри, как будто их и не перебивали, — состоит в том, что Сириус оставил тебе, среди прочего, дом номер двенадцать на площади Гриммо.
This was a gentleman already well past his youth, prim, stately, with a wary and peevish physiognomy, who began by stopping in the doorway and glancing about with offensively unconcealed astonishment, as if asking with his eyes: “Where on earth have I come to?” Mistrustfully, and even with a pretense of being somewhat alarmed, even almost affronted, he looked around Raskolnikov's cramped and low “ship's cabin.”
Это был господин немолодых уже лет, чопорный, осанистый, с осторожною и брюзгливою физиономией, который начал тем, что остановился в дверях, озираясь кругом с обидно-нескрываемым удивлением и как будто спрашивая взглядами: «Куда ж это я попал?» Недоверчиво и даже с аффектацией некоторого испуга, чуть ли даже не оскорбления, озирал он тесную и низкую «морскую каюту» Раскольникова.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test