Traduction de "as such he was" à russe
Exemples de traduction
He moved all of us as no other could; he sacrificed as few others would.
Он вызывал такое восхищение, какое не вызывал ни один другой человек, и шел на такие жертвы, на какие не пошел бы никто другой.
He refused such proposal.
Он отказался от такого предложения.
But still he was going.
Но он все-таки шел.
And he wondered: What is the now?
А что такое – «теперь»? – спросил он себя.
He was innocent after all.
Все-таки он был невиновен.
He didn’t make a hobby of it—”
— Да не было у него такого хобби…
He came across this entry.
Он наткнулся на такую статью.
That is how he is proceeding.
Такова процедура его действий.
He was sure that that was not the intention.
Он не уверен, что таковым являлось намерение авторов.
He said that these were the facts today.
Он заявил, что таковы факты сегодняшнего дня.
(a) Through a person s/he is with, if there is any;
a) через лицо, сопровождающее его/ее, если таковое имеется;
He doubted whether that was really the Commission's intention.
Он сомневается, что цель Комиссии является таковой.
He describes positive developments where they were discernible.
Он описывает позитивные изменения, если таковые имеются.
If there was no case law, he would like to know the reason why.
Если таковых примеров нет, он хотел бы знать причину этого.
He has occasion for no machines or instruments of trade, unless his shop, or warehouse, be considered as such.
Ему не нужны никакие машины или орудия, если не считать таковыми его лавки или склады.
And the army was always going to send this fellow they had, but he was always delayed. Now, we always were in a hurry.
У военных таковой имелся, и они раз за разом присылали его к нам, однако он вечно появлялся с опозданием.
But let us come to Alexander, who was a man of such great goodness, that among the other praises which are accorded him is this, that in the fourteen years he held the empire no one was ever put to death by him unjudged;
Но перейдем к Александру: кротость его, как рассказывают ему в похвалу, была такова, что за четырнадцать лет его правления не был казнен без суда ни один человек.
Also, they held it a mercy, since Dave was to die anyway, that he should die in the traces, heart-easy and content.
Общее мнение было таково, что раз уж Дэйву все равно издыхать, надо пожалеть его и дать ему умереть со спокойной душой на своем месте у нарт.
And those were the words that Elendil spoke when he came up out of the Sea on the wings of the wind: ‘Out of the Great Sea to Middle-earth I am come.
Таковы были слова Элендила, когда он примчался по Морю на крыльях ветров: «Великое Море вернуло наш род в Средиземье.
In the face of such haste as this, even the prince's best friends (if he had had any) would have felt the hopelessness of any attempt to save" the poor madman."
При такой поспешности даже самые лучшие друзья князя, если б он имел таковых, должны были бы разочароваться в своих усилиях «спасти» несчастного сумасброда.
Because men, when they receive good from him of whom they were expecting evil, are bound more closely to their benefactor; thus the people quickly become more devoted to him than if he had been raised to the principality by their favours;
Люди же таковы, что, видя добро со стороны тех, от кого ждали зла, особенно привязываются к благодетелям, поэтому народ еще больше расположится к государю, чем если бы сам привел его к власти.
“I know very well, madam,” said he, “that when persons sit down to a card-table, they must take their chances of these things, and happily I am not in such circumstances as to make five shillings any object.
— Мне достаточно известно, сударыня, — сказал он, — что, садясь за карточный стол, человек должен быть готов к подобного рода неудачам. К счастью, мои обстоятельства не таковы, чтобы я должен был много думать о пяти шиллингах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test