Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
On the issue of the mandate, I am a little puzzled.
Что касается проблемы мандата, то тут я несколько озадачена.
The Arab States were also puzzled by the conflicting statements made by each organizer.
Арабские государства были также озадачены противоречивыми заявлениями, с которыми выступил каждый из организаторов;
I am therefore puzzled by the rest of the Egyptian representative's statement this morning.
Поэтому я несколько озадачен, выслушав остальную часть заявления, с которым выступил сегодня представитель Египта.
37. In that connection, she was puzzled by some delegations' reference to an earlier compromise.
37. В связи с этим оратор озадачена ссылкой некоторых делегаций на ранее достигнутый компромисс.
Secondly, I find myself somewhat puzzled by certain things he said in his intervention.
Далее, я несколько озадачен некоторыми моментами, которых он коснулся в своем выступлении.
He was puzzled by the information that persons were referred to the Ministry of Foreign Affairs for information on the asylum procedure.
Его озадачила информация о том, что людей направляют в Министерство иностранных дел за сведениями о процедуре получения убежища.
He was puzzled by the delegation's statement that certain restrictions on the freedom of expression were necessary.
Г-н Солари Иригойен озадачен заявлением делегации о необходимости некоторых ограничений права на свободу выражения мнения.
He proffered people to be puzzled rather than contemptuous.
Он предпочитал, чтобы люди были озадачены, лишь бы не презирали его.
I had always my eye open for seafaring men, with one leg or two, and I remember this one puzzled me.
Я всегда следил в оба за каждым моряком, будь он на одной ноге или на двух, и помню, что этот человек очень меня озадачил.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test