Traduction de "are curtains" à russe
Exemples de traduction
Supply and installation of draperies and curtains Subtotal
Закупка и установка занавесей и штор
10. Restoration and replacement of curtains and blinds
10. Восстановление и замена штор и жалюзи
(x) Restoration/replacement of curtains and blinds ($324,500).
х) восстановление/замена штор и жалюзи (324 500 долл. США).
(d) Replacement of carpets, curtains and upholstery work ($990,800).
d) замена ковровых покрытий, штор и обивки (990 800 долл. США).
We used to be put on the bus, the curtains would be drawn, so we could not see anything outside the bus.
Нас сажали в автобус с закрытыми шторами, чтобы мы не могли ничего увидеть на улице.
I will miss the old jokes about the curtains, opened or closed, darkness or light.
Мне будет недоставать старых шуток и по поводу задернутых или отдернутых штор, и по поводу света и тени.
The de-Doxying of the curtains took most of the morning.
Дедоксикация штор заняла большую часть утра.
He went to the window and drew aside the curtains and the shutters.
Он подошел к окну, поднял шторы и отдернул занавеси.
I saw you Apparate as I was pulling my bedroom curtains!
— Я задергивала шторы в спальне и вдруг вижу — вы трансгрессируете!
Many of the lower windows showed lights behind thick curtains.
Многие окна первого этажа чуть светились из-за плотных штор.
The curtains were no longer buzzing; they hung limp and damp from the intensive spraying.
Обильно опрысканные шторы свисали вяло и влажно, и в них ничего уже не жужжало.
Ron crossed to the window and moved the heavy velvet curtains aside an inch.
Рон подошел к окну, сдвинул на сантиметр тяжелую бархатную штору.
After a while Gandalf got up, closed the shutters outside the window, and drew the curtains.
Вскоре Гэндальф поднялся, опустил шторы и задернул занавески.
and there were lights behind the red curtains in the lower windows.
Подъехали к крыльцу «Гарцующего пони» – а там вроде бы все было как всегда, и светились нижние окна из-за багровых штор.
Ron, who had been searching the folds of the faded curtains, looked disappointed. “Is that it, then? It’s not here?”
Рон, перебиравший складки выцветших штор, разочарованно оглянулся: — Вот так, значит, его здесь нет.
the curtains at the windows were all closed, and the many lamps were draped with dark red scarves.
Шторы на окнах задернуты, многочисленные лампы задрапированы темно-красным шелком.
Building Management Services carried out the refurbishment of offices for the Residual Mechanism, involving the provision of various types of office furniture, carpets, and curtains.
Служба эксплуатации зданий проводила текущий ремонт помещений Остаточного механизма, включая поставку различной офисной мебели, ковров и занавесок.
While recognizing the efforts made by the new prison management at Fort National, the Special Rapporteur observed especially that the conditions of the living and washing quarters were seriously substandard and overcrowded, not surprisingly with all 82 female prisoners living in a single cell with no privacy, dividing walls or curtains.
Признавая усилия, предпринятые новой администрацией "Форт Насьональ", Специальный докладчик обратила особое внимание на то, что условия содержания в переполненных помещениях и санитарно-гигиенические условия не отвечают необходимым нормам, соблюдение которых невозможно в ситуации, когда все 82 женщины-заключенные содержатся в одной камере, где нет ни разделительных перегородок, ни занавесок.
With regard to privacy issues at CCWF, the Special Rapporteur, during her visit of the housing units, was concerned that there were no shower curtains, but only so-called “modesty doors” or panels in the showers, which were located in the middle of the housing unit, immediately in front of the desk of corrections officers, most of whom were male.
93. Что касается права заключенных в КЖИУ на личную жизнь, то Специальный докладчик во время посещения жилых корпусов тюрьмы с озабоченностью отметила, что в душевых кабинках нет занавесок и есть лишь небольшие дверцы, причем сами эти кабинки расположены в центральной части помещения в непосредственной близости от стола для дежурных надзирателей, большинство которых - мужчины.
This estimate covers the cost of refilling fire extinguishers, photographic supplies, packing and packaging supplies, oxygen and acetylene refills, freon gas, butagas for cooking, assorted gas cylinders, kitchen items (cookery, cutlery), paper products, mosquito netting, mattresses including covers, pillows, blankets, bedsheets, garbage bags, tablecloths (plastic and paper), plastic jerrycans, curtains, field toilets, and other miscellaneous supplies.
Данная смета покрывает расходы на перезарядку огнетушителей, закупку фотоматериалов, упаковочной тары и материалов, перезарядку кислородных и ацетиленовых баллонов, закупку фреона, бутана для газовых плит, газовых баллонов различной емкости, кухонной утвари (фаянсовой посуды, ножевых изделий), бумажных изделий, противомоскитных сеток, матрасов вместе с наматрасниками, подушек, одеял, простыней, мешков для мусора, скатертей (целлофановых и бумажных), пластмассовых канистр, занавесок, полевых туалетов и прочего различного оборудования.
This estimate covers the cost of photographic supplies, packing and packaging supplies, oxygen and acetylene refills, freon gas, butagas for cooking, assorted gas cylinders, kitchen utensils (cookery, cutlery), paper products, mosquito netting, mattresses, including covers, pillows, blankets, bedsheets, garbage bags, tablecloths (plastic and paper), plastic jerrycans, refills for fire extinguishers, operational maps, curtains, field toilets and other miscellaneous supplies. Air and surface freight
По данной смете покрываются расходы на закупку фотоматериалов, упаковочной тары и материалов, перезарядку кислородных и ацетиленовых баллонов, фреона, бутана для газовых плит, газовых баллонов различной емкости, кухонной посуды (фаянсовой посуды, ножевых изделий), бумажных изделий, противомоскитных сеток, матрасов вместе с наматрасниками, подушек, одеял, простыней, мешков для мусора, скатертей (целлофановых и бумажных), пластмассовых канистр, перезарядку огнетушителей, оперативных карт, занавесок, полевых туалетов и прочего различного имущества.
there were not even any curtains over the bed.
даже у кровати не было занавесок.
She felt that she had no business at Pemberley, and was obliged to assume a disinclination for seeing it. She must own that she was tired of seeing great houses; after going over so many, she really had no pleasure in fine carpets or satin curtains. Mrs. Gardiner abused her stupidity.
Она считала, что ей совершенно нечего делать в Пемберли. И, сказав, что ее утомили богатые дома и что после того, как они осмотрели их такое множество, ей перестало доставлять удовольствие созерцание роскошных ковров и атласных занавесок, она попыталась уклониться от этой поездки. Миссис Гардинер, однако, упрекнула ее за такую нелюбознательность.
There was no sign of what had caused the loud cracking noise, but there were several faces peering through various nearby windows. Harry stuffed his wand hastily back into his jeans and tried to look innocent. “Lovely evening!” shouted Uncle Vernon, waving at Mrs. Number Seven opposite, who was glaring from behind her net curtains. “Did you hear that car backfire just now?
Из соседских окон смотрело несколько любопытных лиц. Гарри торопливо спрятал палочку и постарался принять невинный вид. — Вечер добрый! — крикнул дядя Вернон и помахал хозяйке стоявшего напротив дома номер семь, которая глядела на улицу из-за тюлевых занавесок. — Слыхали?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test