Traduction de "are calls" à russe
Exemples de traduction
Internal and local phone calls are free, international calls are not.
Пользование Интернетом и местные телефонные звонки бесплатные, а за международные звонки нужно платить.
Helpdesk Calls
Количество звонков
Telephone calls
Телефонные звонки
Reason for call
Основание для звонков
:: For international calls:
:: международные звонки:
:: For local calls:
:: местные звонки:
Do you know if there are call logs?
Это по поводу того звонка. Звонка?
So when are call backs, baby?
Так когда ждать звонка, детка?
But there are calls where no one says a thing.
А есть звонки без разговоров.
These are calls Beckett made to your number.
Но это звонки, которые Беккетт сделал на твой номер.
Monitor his cell phone, in case there are calls from the kid or whoever took him.
Отслеживай звонки ему на мобильный. Может быть звонок от ребенка или похитителя.
No. But anytime the police are called, the state requires a visit from the case social worker, so...
Но по закону после каждого звонка полиции представителю социальной службы полагается нанести визит.
His debrief reports don't match with GPS signals. There are call logs here to encrypted numbers.
Его отчеты после заданий не совпадают с сигналами GPS, тут у него звонки на зашифрованные номера.
There are calls from overseas, Lebanon and Syria, going to a series of numbers my friends don't recognise.
Были звонки из заграницы, из Ливана и Сирии, на ряд номеров, которые мои друзья не определили.
Happy birthday! Look, I’m really sorry about that telephone call.
Поздравляю тебя с днем рождения! Извини, что так вышло с телефонным звонком.
Immediately I began getting letters and telephone calls from book publishers.
И меня тут же начали осыпать письмами и телефонным звонками издатели учебников.
When Nina Byers called me up I realized that I had lost my copy of the Dresden Codex.
После звонка Нины Байерс, я вдруг вспомнил, что копии «Дрезденского кодекса» у меня больше нет.
‘I’ve a better.’ Then lifting up his silver horn he winded it, and its clear call rang over the Hill;
Он поднял свой серебряный рог, и звонкий, повелительный призыв разнесся по круче;
He yelled at five different people. He made several important telephone calls and shouted a bit more.
Он накричал на пятерых подчиненных, сделал несколько важных звонков и несколько раз повысил голос на своих телефонных собеседников.
Ride on!’ cried Glorfindel, and then loud and clear he called to the horse in the elf-tongue: noro lim, noro lim, Asfaloth!
Да скачи же! – крикнул Всеславур и приказал коню по-эльфийски, звонко и горделиво: – Норо лим, норо лим, Асфалот!
said the Prime Minister, “listen… It’s not a very good time for me… I’m waiting for a telephone call, you see… from the President of—”
— Э-э… — произнес премьер-министр. — Послушайте, сейчас не самое удачное время… Видите ли, я жду телефонного звонка… От президента…
She said, “You should have seen what a fuss they went through—letters back and forth, telephone calls, and so on—before I ever got permission to have the ambassador sit next to Mr. Sholokhov.
— Видели бы вы, какая тут происходила нервная кутерьма, — обмен письмами, телефонные звонки, все что хотите, — пока я, наконец, не получила разрешение усадить посла рядом с мистером Шолоховым.
When he saw Strider, he dismounted and ran to meet him calling out: Ai na vedui Dúnadan! Maegovannen! His speech and clear ringing voice left no doubt in their hearts: the rider was of the Elven-folk. No others that dwelt in the wide world had voices so fair to hear.
Завидев Бродяжника, он спешился и побежал ему навстречу. – Аи, на вэдуи Дунадан! Маэ гвэринниэн! – воскликнул он. И слова незнакомца, и его звонкий голос сразу успокоили их: во всем Средиземье только у эльфов был такой переливчатый выговор.
He was waiting for a call from the President of a far distant country, and between wondering when the wretched man would telephone, and trying to suppress unpleasant memories of what had been a very long, tiring, and difficult week, there was not much space in his head for anything else.
Премьер-министр ожидал звонка от президента одной далекой страны. Он раздумывал, когда же наконец позвонит этот злосчастный тип, и одновременно пытался отделаться от неприятных воспоминаний о необычайно долгой и утомительной неделе; ни на что другое в голове у него просто не оставалось места.
Such calls were not the calls of teachers to pupils, of West to East or of North to South, but the calls of everyone.
Подобные призывы не являются призывами <<наставников>> к <<ученикам>>, Запада к Востоку или Севера к Югу, а являются общими призывами.
Public Calls
Призывы к общественности
Calls for oversight
Призывы к надзору
Calls for participation Requirements documents
призывы к участию;
I have three calls to make today.
Сегодня у меня есть три призыва.
This was the call we made.
В этом суть нашего призыва.
Who is making such calls?
Кто выступает с такими призывами?
The Representative endorsed these calls.
Представитель поддержал эти призывы.
Promote and call for:
Поощрение и обращение с призывом к обеспечению:
There are calls for a reformation.
Призывы к реформации.
Tough talk today from apartment leaders who are calling for the deportation of boyfriends living illegally in unit 3R.
Лидеры квартиросъёмщиков выступили с жёсткой риторикой призывая к депортации молодых людей нелегально проживающих в квартире 3Р.
But as he did so Faramir moaned and called on his father in his dream.
А Фарамир застонал, в бреду призывая отца.
she cried through the door, calling to someone and shaking the door with her hands. “Open, please!
отворите! — кричала она чрез дверь, призывая кого-нибудь и потрясая дверь руками. — Отворите же!
Lizabetha Prokofievna saw that she returned in such a state of agitation that it was doubtful whether she had even heard their calls.
Лизавета Прокофьевна запомнила, что Аглая воротилась к ним в таком волнении, что вряд ли и слышала их призывы.
second, because I've been troubling all-good Providence for a whole month, calling it to witness that I was undertaking it not to satisfy my own flesh and lust, but with a splendid and agreeable goal in mind—ha, ha!
потому, во-вторых, что целый месяц всеблагое провидение беспокоил, призывая в свидетели, что не для своей, дескать, плоти и похоти предпринимаю, а имею в виду великолепную и приятную цель, — ха-ха!
Harry scrambled up from the floor and began to sprint along the corridor, ignoring the bangs issuing from behind him, the yells of the others to come back, and the mute call of the figures on the ground whose fate he did not yet know…
Гарри поднялся с пола и помчал по коридору не обращая внимания на гром ударов за спиной, крики пытающихся остановить его друзей и немые призывы тех, кто был распростерт на полу и чья участь так и оставалась ему не ясной…
The tenants of the clergy were, like those of the great barons, almost all tenants at will, entirely dependent upon their immediate lords, and therefore liable to be called out at pleasure in order to fight in any quarrel in which the clergy might think proper to engage them.
Держатели земли духовенства были почти все, как и держатели земли крупных баронов, свободными арендаторами, целиком зависимыми от своих непосредственных господ и потому подлежащими в любой момент призыву для участия в военных действиях, в какие духовенство считало нужным вовлечь их.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test