Exemples de traduction
How do they behave?
Как они ведут себя?
I think that it is the same way that they are behaving towards the CD.
Как мне думается, точно так же они ведут себя и по отношению к КР.
How does LNG vapour behave at room temperature?
Как ведут себя пары СПГ при температуре окружающей среды?
It has been said that they behave as rivals rather than competitors.
Говорят, что они ведут себя скорее как враги, чем как конкуренты.
Certain party leaders are behaving in a markedly anti-democratic fashion.
Некоторые партийные руководители, действительно, ведут себя явно антидемократично.
Freedom entailed responsibility; journalists did not always behave as they should.
Свобода предполагает ответственность; журналисты не всегда ведут себя подобающим образом.
In essence, this is not at all surprising, since that is how aggressors always behave.
По сути дела, такое поведение вовсе не вызывает удивления, поскольку агрессоры всегда ведут себя так.
Such training was important because not all torture victims behaved in the same way.
Такая подготовка имеет важное значение, поскольку не все жертвы пыток ведут себя одинаково.
Focus group interviews to learn how or why respondents behave in a certain way.
b) личные опросы целевых групп для выяснения того, как и почему респонденты ведут себя определенным образом;
(e) Focus group interviews to learn how or why respondents behave in a certain way.
е) личные опросы целевых групп для выяснения того, как и почему респонденты ведут себя определенным образом.
The entities are behaving very strangely.
Сущности ведут себя весьма странно.
My people are behaving so badly.
Мои гости ведут себя так ужасно.
Still, the people of this town are behaving strangely.
Однако, люди этого города ведут себя странно.
IT'S REALLY WEIRD TONIGHT! PEOPLE ARE BEHAVING A LITTLE ODDLY, I MUST SAY.
Должна сказать, люди и правда ведут себя чудно сегодня.
And finally, Housemaster, you tell me Tabard and Bruel are behaving unnaturally
И наконец, директор, вы говорите Табар и Брюэль ведут себя странно
YOUR DRAGONS HAVE PICKED UP ON YOUR ANIMOSITY TO EACH OTHER, AND NOW, THEY ARE BEHAVING THE SAME WAY.
Ваши драконы подцепили от вас взаимную неприязнь, и теперь, они ведут себя точно так же.
It’s analogous to the feeling one has in religion that has to do with a god that controls everything in the whole universe: there’s a generality aspect that you feel when you think about how things that appear so different and behave so differently are all run “behind the scenes” by the same organization, the same physical laws.
Оно похоже на чувство верующего к Богу, который правит всем, что происходит во Вселенной: думая о том, как множество вещей, которые и выглядят разными, и ведут себя совсем по-разному, управляются «за сценой» одной и той же системой, одними физическими законами, вы проникаетесь ощущением некой всеобщности.
You’ll be in trouble before we even get there!” “Scabbers has been fighting, not us,” said Ron, scowling at her. “Would you mind leaving while we change?” “All right—I only came in here because people outside are behaving very childishly, racing up and down the corridors,” said Hermione in a sniffy voice. “And you’ve got dirt on your nose, by the way, did you know?”
Я вообще-то зашла к вам просто потому, что в вагоне жуткая суета, все ведут себя как маленькие дети и носятся сломя голову. — Гермиона презрительно хмыкнула, как бы говоря, что не одобряет такого поведения. — А у тебя, между прочим, грязь на носу, ты знаешь? Рон проводил ее свирепым взглядом, а Гарри уставился в окно.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test