Exemples de traduction
152. Amendments made to the Code of Criminal Procedure in 2010 give convicted persons more rights.
В 2010 году были внесены изменения в УИКУ, предусматривающие расширение круга прав осужденных.
Amendments made to the Criminal Code in 2013 introduce harsher penalties for the abduction of women for the purpose of marriage.
В 2013 году были внесены изменения в УК, ужесточающие ответственность за похищение женщин с целью вступления в брак.
An amendment made in 1995 to the Labour Code of the Russian Federation permitted the temporary employment of juveniles from the age of 14 on light work during the holidays.
В 1995 году в Кодекс законов о труде Российской Федерации было внесено изменение, разрешающее принимать временно на легкую работу несовершеннолетних с 14-летнего возраста в каникулярное время.
In support of the principle of equality, the amendments made to the Constitution in March 2007 included article 1, which now stipulates that the Arab Republic of Egypt is a democratic State founded on citizenship.
В поддержку принципа равенства в марте 2007 года в Конституцию были внесены изменения, в том числе в ее статью 1, которой в настоящее время предусмотрено, что Арабская Республика Египет является демократическим государством, основанным на гражданстве.
70. Amendments made to the Criminal Code in March 2011 removed minimum custodial sentences from over 100 articles; they also introduced, for some offences, penalties not requiring segregation from society.
70. В марте 2011 года в Уголовный кодекс внесены изменения, в соответствии с которыми более чем из 100 статей исключены нижние пределы санкций в виде лишения свободы, а в отношении некоторых деяний введены наказания, не связанные с изоляцией от общества.
110. Amendments made to the Code of Criminal Procedure in 2010 have clarified the procedure whereby citizens can claim compensation if they are rehabilitated in the course of criminal proceedings; this has led to the creation of an effective mechanism for obtaining the requisite financial resources.
110. В 2010 году в Уголовно-процессуальный кодекс были внесены изменения, уточнившие порядок взыскания гражданами компенсации при реабилитации в порядке уголовного судопроизводства, что позволило создать действенный механизм получения соответствующих денежных средств.
By Cabinet decision of 15 March 2006, the State department for adoption and children's rights was established and amendments made to the procedure for registering children under consideration for adoption and to the procedure for working with prospective adoptive parents.
Решением Кабинета Министров Украины от 15 марта 2006 года создан Государственный департамент по усыновлению и защите прав ребенка, а также внесены изменения относительно порядка учета анкет детей, которые подлежат усыновлению и порядка работы с усыновителями.
11. The institution of private property itself was in the beginning legalized in the form of "private property earned by labour", by the Ukrainian Act on Property adopted by the Supreme Council in February 1991 and amendments made to that Act in July 1992 under which any form of individual property was recognized.
11. Сам институт частной собственности был вначале легализован в виде "частной трудовой" собственности Законом Украины "О собственности", принятым Верховным Советом в феврале 1991 года, а в июле 1992 года в него были внесены изменения, в соответствии с которыми частной признавалась любая индивидуальная собственность.
62. In order to enhance the effectiveness of public monitoring of the realization of the rights of sentenced offenders, amendments made to articles 24 and 25 of the Penal Enforcement Code under the 2010 Act amending the Penal Enforcement Code and safeguarding the rights of convicted offenders in criminal correctional facilities have extended:
62. С целью повышения эффективности общественного контроля за соблюдением прав осужденных Законом Украины 2010 года "О внесении изменений в Уголовно-исполнительный кодекс Украины об обеспечении прав осужденных лиц в учреждениях исполнения наказаний" в статьи 24 и 25 УИКУ были внесены изменения относительно предоставления:
140. Grounds for expelling an alien from Ukraine are clearly regulated by amendments made to the above Act under Act No. 3186-VI of 5 April 2011 and include, inter alia, the commission of a crime (with expulsion after the sentence is served), non-compliance with a decision terminating the residence period, and threat to national security or public order.
140. 5 апреля 2011 года в указанный Закон (Законом Украины от 05.04.2011 года № 3186−VI) были внесены изменения, которые четко регламентировали основания выдворения иностранца за пределы Украины, среди которых: совершение преступления (после отбывания назначенного ему наказания); невыполнение решения о сокращении срока временного пребывания; угроза национальной безопасности или общественному порядку.
All amendments made at this plenary can be found in Tribunal document IT/213.
Все поправки, сделанные на этом пленуме, описываются в официальном документе Трибунала IT/213.
The representative of Egypt made a statement concerning the oral amendment made by the representative of India.
Представитель Египта выступил с заявлением в отношении устной поправки, сделанной представителем Индии.
The Chairman: The Committee now has before it an oral amendment made by the representative of Norway.
Председатель (говорит по-английски): На рассмотрении Комитета сейчас находится устная поправка, сделанная представителем Норвегии.
Each Party shall give full consideration to any proposal for amendment made by the other Party.
Каждая Сторона всеобъемлющим образом рассматривает любое предложение по поправке, сделанное другой Стороной.
Her delegation agreed that the definition of marital rape under current criminal legislation was somewhat traditional, but she said that all suggestions for amendments made by the treaty monitoring bodies in that regard would be taken into consideration.
5. Делегация ее страны согласна с тем, что определение изнасилования в браке в рамках существующего уголовного законодательства является несколько традиционным, однако выступающая сообщает о том, что все предложения о поправках, сделанные договорными контролирующими органами в этой связи, будут приняты во внимание.
The amendments made by the Egyptian Ambassador during his introduction on the draft resolution, in which he singled out Israel by name, reflect the reality that Israel is the only recalcitrant party and simply strengthens the language of the draft resolution.
Поправки, сделанные послом Египта при представлении проекта резолюции, в ходе которого он конкретно упомянул Израиль, отражают реальность, состоящую в том, что Израиль -- это единственная сторона, которая противится созданию такой зоны, и эти поправки лишь усиливают формулировки проекта резолюции.
51. The Economic Commission for Africa endorsed the ECA Business Plan 2007-2009, which constitutes a strategic articulation of the ECA programme of work in the coming three years; urged member States and development partners to support the Plan with adequate resources for its operationalization; and endorsed the proposed programme of work and priorities of the Commission for the biennium 2008-2009, taking into account the discussion and related observations and amendments made at the meeting.
51. ЭКА одобрила Бизнес-план ЭКА на 2007 - 2009 годы, в котором сформулированы стратегические аспекты ее программы работы на предстоящие три года; настоятельно призвала государства-члены и партнеров по развитию обеспечить практическую реализацию плана надлежащими ресурсами; и одобрила предлагаемую программу работы и приоритеты Комиссии на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, принимая во внимание дискуссию и соответствующие замечания и поправки, сделанные на совещании.
Let me now turn to the text of the draft report and draw the attention of delegations to paragraph 8 on page 7, where the amendment proposed by the representative of Indonesia should be inserted, adding "on behalf of the Non-Aligned Movement" after "Indonesia"; to paragraph 6 on page 14, to accommodate the amendment proposed by the representative of the Islamic Republic of Iran in his remark regarding the amendment made earlier made by the representative of the United Kingdom; and to paragraph 5 on page 16, where the amendment proposed by the representative of the Islamic Republic of Iran should be inserted, adding "the latest version of the Chairman's paper, but was unable to reach consensus on it " after the word "considered".
Теперь позвольте мне перейти к тексту проекта доклада и обратить внимание делегаций на пункт 8 на странице 7, в который необходимо внести поправку, предложенную представителем Индонезии, и добавить "от имени Движения неприсоединения" после "Индонезия"; на пункт 6 на странице 14, который необходимо изменить с учетом поправки, предложенной представителем Исламской Республики Иран в его замечании относительно поправки, сделанной ранее представителем Соединенного Королевства; и на пункт 5 на странице 16, в который необходимо внести поправку, предложенную представителем Исламской Республики Иран, и добавить <<последний вариант предложения Председателя, однако консенсуса по нему достигнуто не было>> после слова <<рассмотрела>>.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test