Exemples de traduction
This is in line with the all-out efforts by the countries of the region to build relations of good neighbourliness, friendship and cooperation on the principle of mutual respect.
Это созвучно тем напряженным усилиям, которые предпринимаются странами региона в целях налаживания отношений добрососедства, дружбы и сотрудничества на основе принципа взаимоуважения.
In addition, there are persistent tensions between different factions of the Séléka coalition, each recruiting more elements, raising the risk of an all-out confrontation among them.
Кроме того, между различными фракциями коалиции <<Селека>> упорно сохраняется напряженность, причем каждая из них вербует новобранцев, что усиливает риск тотальной конфронтации между ними.
The world must also act to reduce the supply of small arms and light weapons, which facilitate the escalation of local tensions into all-out conflicts.
Мировое сообщество также должно принять меры с целью сокращения поставок стрелкового оружия и легких вооружений, которые способствуют перерастанию локальных очагов напряженности в полномасштабные конфликты.
14. This grave situation confronting the Mediterranean region requires an all-out effort by the Mediterranean countries themselves to intensify the process of dialogue and consultation with a view to resolving the problems existing in the region and to eliminating the causes of tension and the consequent threat to peace and security.
14. Это серьезное положение, в котором находится средиземноморский регион, требует максимального напряжения усилий самих стран Средиземноморья для активизации процесса диалога и консультаций в целях разрешения существующих в регионе проблем и устранения причин напряженности и связанной с ней угрозы миру и безопасности.
However, with all-out efforts by the Government and people alike, we overcame the crisis and were able to establish a solid foundation for sustainable development through remarkable rehabilitation of degraded lands.
Однако благодаря напряженным усилиям правительства и народа мы преодолели кризис и смогли заложить прочную основу для устойчивого развития на основе примечательного восстановления деградировавших земель.
Since the escalation of tension in Kosova and on the border with Albania is testimony to the war policy Serbia is pursuing at a time when the international diplomacy has gone all out to prevent it, we deem it necessary, distinguished Madam, to request:
Поскольку эскалация напряженности в Косово и на границе с Албанией свидетельствует о политике войны, которую проводит Сербия в то время, когда на международном уровне принимаются все возможные дипломатические меры, чтобы предотвратить войну, мы считаем необходимым, г-жа Председатель, обратиться с просьбой о:
Furthermore, it cannot go unnoticed that though the situation on the Korean peninsula is so tense that even a minor accident can easily spread into an all-out war because of the paralysed old armistice system, there still remains a vacuum that has no mechanism for preventing such an accident.
Кроме того, не может остаться незамеченным, что, хотя положение на Корейском полуострове является столь напряженным, что даже мелкий инцидент может легко перерасти в полномасштабную войну в связи с параличом старой системы перемирия, по-прежнему остается вакуум, в котором отсутствует механизм предупреждения таких инцидентов.
Today the Greek Cypriot side pursues a policy of escalation and tension on the island within the context of the Joint Military Doctrine with Greece and continues to impose an all-out inhuman embargo on Northern Cyprus with a view to politically isolating the Turkish Cypriot people and hampering its economic and social development.
Сегодня кипрско-греческая сторона проводит политику эскалации напряженности на острове в контексте доктрины совместной обороны с Грецией и продолжает осуществлять тотальное бесчеловечное эмбарго в отношении Северного Кипра в целях политической изоляции кипрско-турецкого народа и сдерживания его экономического и социального развития.
This has become necessary because the usual exit points through which TPLF has deported the 63,000 ethnic Eritreans at previous times are not safe or accessible anymore owing to heightened tension. (Many of the deportees are also critically ill.) The fact is TPLF has virtually completed its preparations and seems set to launch an all-out offensive any day now.
Необходимость в этом возникла, поскольку обычно использовавшиеся пропускные пункты, через которые НФОТ депортировал ранее 63 000 этнических эритрейцев, в настоящее время не являются безопасными или доступными из-за возросшей напряженности. (Многие депортируемые, кроме того, серьезно больны.) Представляется очевидным, что НФОТ в настоящее время практически закончил подготовительные операции и готов, по-видимому, начать в любой день массированное наступление всеми силами.
The plan comprises three methods of unleashing an all-out war: the first being to mount a strike at the Democratic People's Republic of Korea while imposing sanctions upon it over the nuclear issue and human rights problems; the second being to make a "surgical operation-style strike" at the "suspected nuclear facilities" in the Democratic People's Republic of Korea; and the third being to make a pre-emptive strike at the Democratic People's Republic of Korea under the pretext of an aggravated situation while continuing to render it strained.
План предусматривает применение трех методов развязывания полномасштабной войны: во-первых, нанесение удара по Корейской Народно-Демократической Республике с введением против нее санкций в связи с ядерным вопросом и проблемами в области прав человека; во-вторых, нанесение "хирургического" удара по "предполагаемым ядерным объектам" на территории Корейской Народно-Демократической Республики; и в-третьих, нанесение упреждающего удара по Корейской Народно-Демократической Республике под предлогом ухудшения ситуации, для чего планируется продолжать нагнетать напряженность.
I'd love to sit here and swap some more scar stories, but I'm all out.
Я бы рад тут сидеть и хвастать своими шрамами, но я уже выдохся. Устал.
adjectif
A clearer and more decisive action, including an all-out ban, by the international community against such transfers is required.
Международному сообществу необходимо занять более четкую и решительную позицию в отношении таких передач оружия, включая полный запрет на них.
In reiterating our fullest support for the Tribunal, Malaysia calls once again on the international community to give its all-out support to the Tribunal in carrying out its mandate.
Подтверждая свою полную поддержку Трибуналу, Малайзия вновь призывает международное сообщество оказать Трибуналу всею необходимую поддержку в деле выполнения его мандата.
In reiterating its fullest support for the Tribunal, Malaysia calls once again on the international community to give all-out and sustained support to the Tribunal in carrying out its mandate.
Вновь подтверждая свою готовность к оказанию всесторонней поддержки Трибуналу, Малайзия вновь призывает международное сообщество оказывать полную и постоянную поддержку Трибуналу в выполнении им его мандата.
In the name of the Council, he called on the parties to work all out for genuine fulfilment of all provisions of the Peace Agreement and the international community to assist them in this to ensure complete success.
От имени Совета он призывает стороны действовать в направлении реального осуществления всех положений Мирного соглашения, а международное сообщество он призывает оказывать им содействие в этом деле в целях обеспечения полного успеха.
If the Turkish Cypriot economy is experiencing difficulties, these are the direct result of the all-out inhuman embargo being applied by the Greek Cypriot side against the Turkish Cypriot people since December 1963.
Если турецко-киприотская экономика переживает трудности, то это прямой результат полного и бесчеловечного эмбарго греко-киприотской стороны против киприотов-турок, осуществляемого с декабря 1963 года.
2. To consider that the all-out and premeditated aggression by Israel against the Palestinian people, their authorities and their national institutions is aimed at bringing the peace process in the Middle East to a definitive halt and to hold Israel solely responsible for this policy;
2. считать, что тотальная и спланированная агрессия Израиля против палестинского народа, его руководства и его национальных институтов направлена на полный срыв мирного процесса на Ближнем Востоке, и возложить на Израиль всю ответственность за эту политику;
While the representative of Australia claimed that Iran has not cooperated with the IAEA -- a claim that is totally groundless -- he, in a seriously questionable and utterly inexplicable manner, neglected the fact that the Israeli regime, that enjoys all-out support from Australia, has clandestinely developed hundreds of nuclear weapons and warheads.
Заявляя, что Иран не сотрудничает с МАГАТЭ -- что является совершенно необоснованным утверждением, -- представитель Австралии в абсолютно необъяснимой манере, которая порождает серьезные сомнения, проигнорировал тот факт, что израильский режим, пользующийся полной поддержкой Австралии, тайно разработал сотни единиц ядерного оружия и боеголовок.
The Islamic Republic of Iran, while fully respecting the resistance of the oppressed people of Palestine and expressing its all-out support for it, submits to the Secretary-General of the United Nations its humane solution, based on a free referendum in Palestine to determine and establish the type of State in the entire Palestinian lands.
Исламская Республика Иран, заявляя о своем полном уважении права угнетенного народа Палестины на оказание сопротивления и выражая ему всестороннюю поддержку, хотела бы предложить Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций свой гуманный вариант решения, предусматривающий проведение в Палестине свободного референдума в целях определения формы и создания государства на всей палестинской территории.
- Those guys go all out.
- Ребята выкладываются на полную.
Right, they went all out.
Естественно, они выложились по полной.
Yes, yes, to all-out anarchy.
К полной анархии, да, да.
This time we'll go all-out.
В этот раз сделаем по полной программе.
Wow, you guys went all out, huh?
Ух ты, вы выложились по полной, ребята.
Suddenly, the vigil had become an all-out bacchanal.
Внезапно, всенощная превратилась в полнейшую вакханалию.
They're all out on the field, a...
Народ уже в поле, все в полной готовности.
Wow, you guys really go all-out.
Ух, ребята, вы и правда выложились по полной.
- I'll go all out if you will.
- Я выложусь на полную, если и ты выложишься.
Well, you boys left it all out there on the field.
Мальчики, вы выложились по полной!
7. The above spectre of all-out war plunges Burundi once again into untenable instability.
7. Возникающий тем самым призрак войны на истощение вновь ввергает Бурунди в обстановку изнурительной нестабильности.
The senseless firing of rockets demonstrates that Hamas has no interest other than an all-out campaign of violence and terrorism against Israel.
Бессмысленные ракетные обстрелы демонстрируют, что у ХАМАС нет других интересов, кроме проведения изнурительной кампании насилия и терроризма против Израиля.
After a long period of military aggression, all-out blockades, perpetration of brutal crimes and applying unabated political and economic pressures against the innocent Palestinians, particularly the people in the Gaza Strip, the Zionist regime has now put on its agenda the daily massacre of defenceless women, children and men in the said occupied territories, before the eyes of the civilized world.
После продолжительной военной агрессии, изнурительных блокад, зверских преступлений и непрерывного политического и экономического давления на невинных палестинцев, особенно жителей сектора Газа, сионистский режим занялся теперь на глазах у всего цивилизованного мира повседневной кровавой расправой с беззащитными женщинами, детьми и мужчинами на указанных оккупированных территориях.
6. Ethiopia's all-out attack on 6 February 1999
6. Массированное наступление Эфиопии 6 февраля 1999 года:
In early February 1999, Ethiopia launched an all-out offensive against Eritrea.
В начале февраля 1999 года Эфиопия предприняла массированное наступление против Эритреи.
However, Ethiopia continues to cite this supposed "air raid" as the rationalization for its all-out war.
Однако Эфиопия продолжает ссылаться на этот "воздушный налет" как на основание для своего массированного наступления.
According to local government sources in the region, more than 20,000 soldiers and over 100 tanks are participating in this all-out attack on Bihac.
По сообщениям местных правительственных источников в регионе, в этом массированном нападении на Бихач задействовано свыше 20 000 солдат и более 100 танков.
This brings to 9,454 the number of armed sorties flown from Kuwaiti and Saudi airspace since the day of the all-out armed attack on 17 December 1998.
Число боевых самолето-пролетов, совершенных из кувейтского и саудовского воздушного пространства за период, истекший со времени осуществления массированного вооруженного нападения 17 декабря 1998 года, достигло 9454.
This morning at dawn, Serb forces have resumed an all-out attack against the safe area of Bihac, which has been under siege since the beginning of the aggression against the Republic of Bosnia and Herzegovina.
Сегодня на рассвете сербские силы возобновили массированное наступление на безопасный район Бихач, который со времени начала агрессии против Республики Боснии и Герцеговины находится в осаде.
∙ Attacking Eritrean units in the Badme area on 6 May 1998 and starting all-out attacks against Eritrea throughout the common border, including air attacks on the capital, Asmara;
● нападения на подразделения Эритреи в районе Бадме 6 мая 1998 года и осуществления массированных нападений на Эритрею на всем протяжении общей границы, включая нападения с воздуха на столицу, Асмэру;
1. Confirmed reports from Kabul indicate that the Taliban mercenaries have given a whole fresh start to their military activities in preparation for an all-out offensive on the territories administered by the Islamic State of Afghanistan.
1. Как следует из подтвержденных сообщений, поступивших из Кабула, наемники движения "Талибан" возобновили военную деятельность по подготовке к массированному наступлению на территории, находящиеся под управлением Исламского Государства Афганистан.
In December 1963, the Greek Cypriots launched an all-out attack on the Turkish Cypriot people in accordance with the insidious Akritas Plan, a blueprint for the Greek Cypriot usurpation of the seat of Government and the eventual extermination of the Turkish Cypriot people.
В декабре 1963 года киприоты-греки предприняли массированное наступление на киприотов-турок, претворяя в жизнь вероломный Акритасский план, который предусматривал узурпацию киприотами-греками власти и, в конечном итоге, уничтожение киприотов-турок.
The Greek Cypriot Administration, which was required to heed this call and took steps accordingly, has instead been pursuing an all-out campaign in every forum against any effort aimed at giving Turkish Cypriots breathing space.
Администрация киприотов-греков, которая должна была прислушаться к этому призыву и предпринять соответствующие шаги, вместо этого продолжает вести во всех форумах массированную кампанию по срыву любых усилий, нацеленных на облегчение положения киприотов-турок.
It was an all-out assault.
Это была массированная атака.
We're getting ready to make an all-out assault on Johnny Turk... and we know we're gonna give a good account of ourselves and our country.
Сейчас мы готовимся к массированной атаке на турков и мы знаем, что не опозорим себя и нашу страну.
Indonesia's all-out combat against human trafficking was evident in its legislation for the protection of the child and the mother.
Решительное осуждение Индонезией торговли людьми нашло отражение в законодательстве страны по защите детей и женщин.
This is in line with the all-out efforts by the countries of the region to build neighbourly relationships of friendship and cooperation based on the principle of mutual respect.
Эта практика согласуется с решительными усилиями стран региона, направленными на развитие добрососедских отношений и сотрудничества на основе принципа взаимного уважения.
It is far from the truth that Africa has enjoyed sustained, resolute and all-out support, either in the area of economic development or in the sphere of peace and security.
Далеки от истины утверждения, что Африка-де пользовалась устойчивой, решительной и всесторонней поддержкой, будь то в области экономического развития или в области поддержания мира и безопасности.
An all-out effort to tackle all aspects of the drug problem must be made; and measures to curb demand and supply must be taken simultaneously in a balanced manner and with strong follow-up action.
Необходимо прилагать всесторонние усилия для решения проблемы наркотиков во всех ее аспектах; кроме того, необходимо одновременно принимать сбалансированные меры по ограничению спроса и предложения и осуществлять в связи с ними решительную последующую деятельность.
54. At the High-level Meeting of the General Assembly on the Prevention and Control of Non-communicable Diseases, in September 2011, Member States committed themselves to an all-out attack on such diseases as part of their campaign to achieve health for all.
На Совещании высокого уровня Генеральной Ассамблеи по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними, состоявшемся в сентябре 2011 года, государства-члены приняли обязательство объявить решительную борьбу таким заболеваниям в рамках их кампании для достижения здоровья для всех.
The meeting in Brussels thus discussed the need for taking decisive action to counter the sense of frustration and hopelessness that many Palestinians now feel, and it stressed the requirement for an all-out effort to accelerate the progress of the Palestinian development programme.
На совещании в Брюсселе обсуждался также вопрос о необходимости принятия решительных мер для противодействия чувствам разочарования и безысходности, которые испытывают сейчас многие палестинцы, и подчеркивалась необходимость осуществления всеобщих усилий в целях ускорения прогресса в реализации программы развития Палестины.
We do not want to escalate the issue which was raised by the Democratic People's Republic of Korea here, because we believe that the Conference is the only forum for disarmament negotiation and, particularly, as I said, that the entire membership should join in an all-out effort to break its deadlock.
Мы не хотим заострять внимание на проблеме, поднятой здесь Корейской Народно-Демократической Республикой, поскольку считаем, что Конференция является единственным форумом разоруженческих переговоров и, в частности, как я уже говорил, всем членам следует объединиться в решительных усилиях, чтобы выйти из тупика.
54. At the High-level Meeting of the General Assembly on the Prevention and Control of Non-communicable Diseases, in September 2011, Member States committed themselves to an all-out attack on such diseases as part of their campaign to achieve health for all (see resolution 66/2, annex).
54. На Совещании высокого уровня Генеральной Ассамблеи по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними, состоявшемся в сентябре 2011 года, государства-члены приняли обязательство объявить решительную борьбу с такими заболеваниями в рамках их кампании по достижению здоровья для всех.
Ten years after the Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances came into force — one of the three international agreements that unite us in an all-out struggle against the production and trafficking of those substances that undermine the lives, minds, dreams and creativity of our young people and our societies — the initiative has been taken to hold this special session.
Через десять лет после вступления в силу Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ - одного из трех международных соглашений, объединяющих нас в решительной борьбе против производства и оборота этих веществ, которые разрушают жизнь, рассудок, мечты и творческие силы молодежи и нашего общества, - была выдвинута инициатива провести эту специальную сессию.
An all-out assault on Brick.
Решительное наступление на Брика.
Voyager may be the last defense against an all-out invasion of Earth.
"Вояджер" может быть последней защитой против решительного вторжения на Землю.
It was at a dance like this at the officer's club outside of Stuttgart when the Germans launched that last-ditch, all-out counteroffensive.
Это были танцы как сейчас в клубе офицеров за пределами Штутгарта когда немцы начали отчаянное и решительное контрнаступление.
Now is not the time for hesitation. Now is the time for action, a vigorous defence of our community and an all-out assault on those who threaten her.
Нет времени на раздумья, время действовать, время решительно защищать нашу общину, и отвечать нападением на тех, кто нам угрожает.
and one minute you could see everything and every face in that big crowd, and the shovelfuls of dirt sailing up out of the grave, and the next second the dark wiped it all out, and you couldn't see nothing at all.
Когда вспыхивала молния, видно было решительно все: каждое лицо в этой большой толпе, каждая лопата земли, которая летела кверху из могилы; а в следующую секунду все заволакивала тьма и опять ничего не было видно.
All-out war is not inevitable.
Тотальная война не является неизбежной.
A real awakening to this fact is essential, and an all-out offensive must be waged.
Необходимо по-настоящему это осознать и развернуть против него тотальное наступление.
Despite such risks, an all-out "cyberwar" seems unrealistic for the time being.
Несмотря на эти риски, тотальная <<кибервойна>> на данный момент представляется нереалистичной.
Even minor and accidental conflict can immediately lead to an all-out war on the peninsula.
Даже мелкий и случайный конфликт способен немедленно вызвать тотальную войну на полуострове.
The Zionists have imposed five all-out wars on the neighbouring countries and on the Palestinian people.
Сионисты навязали соседним странам и палестинскому народу пять тотальных войн.
The opportunistic escalation of the United States blockade, an all-out economic war, had also taken its toll.
Оппортунистическая эскалация Соединенными Штатами блокады, тотальной экономической войны, также нанесла значительный урон.
As a result, the seed of conflicts and disputes still remains in the waters, becoming a potential flashpoint for an all-out war.
Результатом этого стало то, что в рассматриваемой акватории всё еще остаются семена конфликтов и споров, делая ее потенциальным очагом тотальной войны.
Any armed clash may lead to an all-out war, seriously threatening not only the destiny of the Korean nation but also world peace.
Любая вооруженная стычка может привести к тотальной войне, серьезно угрожая не только судьбе корейской нации, но миру на планете.
142. One thing is clear: Côte d'Ivoire urgently needs peace if it is to avoid the slide into further atrocities and all-out war.
142. Ясно одно: Кот-д'Ивуару срочно необходим мир, если страна хочет избежать новых бесчинств и тотальной войны.
Whoa, all-out blitz.
Вау тотальной Блиц.
What constitutes an all-out war?
Тотальную войну - это как?
An all-out attack at Ise Bay?
Тотальная атака в бухте Исэ?
It means Hitler's "all-out war".
Зто и есть тотальная война Гитлера.
This declaration is gonna start an all-out war.
Эта декларация вызовет тотальную войну.
If you don't go, it'll be all-out war.
Если не уйдете, начнется тотальная война.
They've launched an all-out attack on the Goa'uld.
Они начали тотальную атаку на Гоаулдов.
Brace yourself, madam, for an all-out bidding war.
Готовьтесь, мадам, к тотальной войне торгов.
The replicators. They've launched an all-out attack on the Goa'uld.
Репликаторы начали тотальную атаку на Гоаулдов.
Ultra just launched an all-out manhunt.
Ультра только что начала тотальную охоту на людей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test