Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Validity of the unilateral act of recognition: Formulation of the act: act of the State and persons authorized to formulate the act.
Действительность одностороннего акта признания: Формулирование акта: акт государства и лиц, уполномоченных формулировать акт.
Formulation of the act: act of the State and persons authorized to formulate the act.
Формулирование акта: акт государства и лиц, уполномоченных формулировать акт.
The act or series of acts whereby a State confirms and accepts a fact, a situation, an act or a claim.
Акт или серия актов, которыми государство подтверждает и принимает факт, ситуацию, акт или утверждение.
2. Such act was an act referred to in article 7, paragraph 1, of the Statute, or was an act of a character similar to any of those acts.
2. Такой акт являлся актом, указанным в пункте 1 статьи 7 Статута, либо актом, по своему характеру сходным с любым из этих актов.
This act supplements other Acts, where necessary.
Данный акт в необходимых аспектах дополняет другие акты.
The blockade is an act of economic warfare and an act of genocide.
Блокада является актом экономической войны и актом геноцида.
The financing of terrorist acts would amount to complicity in the terrorist act or to conspiracy to commit the terrorist act.
Финансирование актов терроризма приравнивается к соучастию в террористическом акте либо в сговоре в целях совершения террористического акта.
Valkyrie, second act, just the second act.
"Валькирия", второй акт. Это только второй акт.
The act of dying is the act of life.
За актом смерти следует акт жизни.
Every act of creation is an act of destruction. Yeah.
Каждый акт творения - изначально - акт разрушения.
Every act of destruction is an act of creation.
Каждый акт разрушения несет в себе акт созидания.
During the act?
За время акта?
Romulus, second act.
"Ромул", акт второй.
Act of atonement.
Это акт искупления.
- It's an act.
-Кэлли... -Это акт.
Difficult last act.
Тяжёлый последний акт.
Second act, huh?
Второй акт, да?
The following are the principal dispositions of this Act.
Главные положения этого акта таковы:
What of the harmonics inherent in the act of prophecy?
А гармонические связи, улавливаемые в акте пророчества?..
Yes, sir, and you maintain that the act of carrying out a crime is always accompanied by illness.
— Да-с, и настаиваете, что акт исполнения преступления сопровождается всегда болезнию.
The conduct of those companies had probably given occasion to those two Acts of Parliament.
Вероятно, поведение компании вызвало эти два парламентских акта.
The act which establishes this company (the 23rd of George II, c.
Акт, учреждавший эту компанию (23-й год правления Георга II, гл.
A clause in the famous Act of Navigation established this truly shopkeeper proposal into a law.
Специальный пункт знаменитого Навигационного акта превратил это чисто торгашеское предложение в закон.
It is not impossible, therefore, that some of the regulations of this famous act may have proceeded from national animosity.
Поэтому возможно, что некоторые из ограничений этого знаменитого акта порождены национальной враждой.
The Act of Navigation is not favourable to foreign commerce, or to the growth of that opulence which can arise from it.
Навигационный акт не благоприятствует внешней торговле или возрастанию того богатства, которое порождается ею.
If, since the establishment of the Act of Navigation, the ordinary rate of British profit has fallen considerably, as it certainly has, it must have fallen still lower, had not the monopoly established by that act contributed to keep it up.
Если со времени издания Навигационного акта обычная норма прибыли британского капитала значительно понизилась, как это, несомненно, имело место, то она должна была бы понизиться еще больше, если бы монополия, установленная этим актом, не содействовала удержанию ее на более высоком уровне.
The illegal acts of an official, performed by him in that capacity, are official acts, i.e. acts of the State.
Противоправные действия должностного лица, совершенные им в этом качестве, являются официальными действиями, т.е. действиями государства.
The acts listed in article 19 are the acts of States.
Действия, перечисленные в статье 19, являются действиями государств.
Its acts, therefore, will always be the acts of particular individuals.
Поэтому его действия всегда будут действиями определенных лиц.
He observed that State officials enjoy immunity ratione materiae in respect of acts performed in an official capacity since these acts are considered acts of the State, and these included unlawful acts and acts ultra vires.
Он заметил, что должностные лица государства пользуются иммунитетом ratione materiae в отношении действий, совершенных в официальном качестве, поскольку эти действия считаются действиями государства и в их число входят противозаконные действия и действия ultra vires.
Acts "attributable" to a State are considered "acts of State".
Действия, которые <<могут быть присвоены>> государству, считаются <<действиями государства>>.
An invalid and null and void act cannot be used to justify a subsequent valid act, especially if that act is irremediably flawed.
Незаконное действие не может лежать в основе действия, имеющего силу, не говоря уже о том, что при совершении этого действия были допущены непоправимые нарушения.
for acts of
за действия [находящихся под
The big sister act is just that--an act.
Старшая сестра действует - это всего лишь действие.
- Act like me.
- Действуй, как я.
No. Sister Act.
- Нет. "Сестричка действуй".
Act two, mayo.
Действие второе: майонез.
Act one, mustard.
Действие первое: горчица.
Act three, relish.
Действие третье: приправа.
Ooh. Acting Captain.
Ого, действующий капитан.
Act quickly, Oliver.
Действуй быстро, Оливер.
“And he’s acting on Voldemort’s orders, just like I said!”
— И действует он по приказу Волан-де-Морта, как я и говорил!
It would be foolish to act before the Quidditch World Cup is over.
Идиотизм приступать к действиям до окончания Чемпионата мира по квиддичу.
Could he know, had he already acted, had he traced more of them?
Неужели он знает, неужели он действует, неужели он уже обнаружил другие?
“Undoubtedly,” he said, finally, “this potion must act in a way that will prevent me taking the Horcrux.
— Да, несомненно, — наконец сказал он, — действие этого зелья должно быть таким, чтобы помешать мне забрать крестраж.
Two greyhounds, in running down the same hare, have sometimes the appearance of acting in some sort of concert.
Когда две гончие преследуют одного и того же зайца, то иногда кажется, будто они действуют по какому-то соглашению.
Professor, I’m acting on Dumbledore’s orders, I must find what he wanted me to find!
Профессор, я действую по приказу Дамблдора, я должен найти то, что он поручил мне найти.
Yet he does not speak or act like a weakling of the pans. Nor did his father. How can this be?
Но при всем том он говорит и действует вовсе не как слабаки из чаш. И то же самое можно было сказать о его отце. Так как это возможно?
These laws include the Marriage Act, the Labour Act, the Education Act, the MotherandChild Health Care Act, the Inheritance Act, the Protection of the Handicapped Act and the Rights and Interests of the Elderly Act.
К их числу относятся Закон о браке, Закон о труде, Закон об образовании, Закон об охране здоровья матери и ребенка, Закон о наследовании, Закон о защите инвалидов и Закон о правах и интересах престарелых.
These include: the Adoption Act; the Matrimonial Causes Act; the Affiliation and Maintenance Act; the Intestate and Succession Act; the Children's Act; and the Juvenile Act.
К их числу относятся: Закон об усыновлении, Закон о бракоразводных процедурах, Закон об установлении отцовства и обязанности содержания детей, Закон о межгосударственном правопреемстве, Закон о детях и Закон о несовершеннолетних.
(b) ACTS: Employment Act, Employment of Young Person's and Children's Act; The Minimum Wage and Conditions of Employment Act; Factories Act; National Pensions Scheme Act; Worker's Compensation Act; ILR Act;
b) ЗАКОНЫ: Закон о занятости, Закон о найме на работу подростков и детей, Закон о минимальной заработной плате и условиях найма, Закон о промышленных предприятиях, Закон о национальной системе пенсионного обеспечения, Закон о компенсациях для трудящихся, Закон о ПТО;
Act No. 383/1997 Coll. (the Copyright Act) and the act amending the Customs Act, as amended;
- Закон № 383/1997 Coll. (Закон об авторских правах) и закон, вносящий поправки в Закон о таможне, с поправками;
Act of God, act of man.
Закон Божий, закон человека.
"Children's Act?
Закон об образовании?
The Espionage Act?
Закон о шпионаже?
The Democracy Act.
Закон о демократии
The Patriot Act.
Закон о патриотизме.
The Disabilities Act--
Закон о нетрудоспособности...
and that if any seven members conceived themselves aggrieved by any bye-law which had been enacted before the passing of this act, they might bring a like appeal, provided it was within twelve months after the day on which this act was to take place.
далее, если семь членов сочтут себя стесненными каким-либо постановлением, изданным до этого закона, они также могут обжаловать его не позже 12 месяцев со дня издания закона.
The duties imposed by this Act of Parliament were at that time the only duties upon the importation of foreign goods.
Пошлины, установленные этим законом, были в то время единственными на ввозимые иностранные товары.
Those abuses gave occasion to the act of the 26th of George II, c.
Эти злоупотребления дали повод издать закон (25-й год правления Георга III, гл.
There are rumors about a new Muggle Protection Act—no doubt that fleabitten, Muggle loving fool Arthur Weasley is behind it—
Ходят слухи о новом законе о защите маглов… Не сомневаюсь, за этим стоит этот болван и маглолюб Артур Уизли…
It was this terror, whether well or ill grounded, which rendered the repeal of the Stamp Act, among the merchants at least, a popular measure.
Именно этот страх, основательный или безосновательный, сделал отмену закона о штемпельном сборе популярной мерой по крайней мере среди купцов.
That act at least put it in the power of certain classes of people in each parish to purchase, for a very small price, the right of electing their own pastor.
Этот закон предоставил по крайней мере возможность определенным группам граждан в каждом приходе покупать за совсем незначительную сумму право выбирать своего пастора.
This act supplements other Acts, where necessary.
Данный акт в необходимых аспектах дополняет другие акты.
The elements listed under the heading “chapeau” as applying to all crimes contain expressions — such as: the act or acts were committed on a multiple basis, the act or acts were part of a military attack, the act or acts were knowingly committed, the act or acts were committed without justification or excuse — that go beyond the Statute.
Элементы, которые приводятся в разделе, посвященном всем видам преступлений, содержат формулировки, которые выходят за рамки Статута, как, например: деяние или деяния совершались многократно, деяние или деяния совершались в рамках военного нападения; деяние или деяния совершались сознательно; деяние или деяния совершались без основания или уважительной причины.
Secondly, there is the question of the distinction between completed acts (acts not extending in time) and continuing acts.
Во-вторых, следует решить вопрос о проведении различия между завершенными деяниями (деяниями, не распространяющимися во времени) и длящимися деяниями.
Acts in an official capacity, acts in a private capacity.
Деяния в официальном качестве, деяния в частном (личном) качестве.
(d) The act, acts or attack are committed with evil intent.
d) предполагают, что деяние, деяния или нападения совершаются с умыслом.
In the case of complex acts, one looks to the last act in the series.
В случае сложных деяний отыскивается последнее деяние из серии.
With regard to the distinction between composite acts and complex acts, it was also felt that there seemed to be no reason to maintain the concept of complex acts in the draft articles since the legal regime applying to composite acts would govern complex acts as well.
Что касается различий между составными деяниями и сложными деяниями, то было также высказано мнение о том, что, как представляется, нет причин сохранять в проектах статей понятие сложных деяний, поскольку правовой режим, применимый к составным деяниям, будет регулировать и сложные деяния.
4. The act or acts constituting the crime were knowingly committed; and
4. деяние или деяния, образующие состав преступления, совершались сознательно; и
Having treated complex acts as occurring only at the time of the last act in the series, the draft could achieve that result only by backdating the complex act to the first act in the series.
Подойдя к сложным деяниям как к происходящим лишь во время последнего деяния серии, проект может достичь этого результата, лишь датировав задним числом сложное деяние временем первого деяния серии.
The acts I've committed.
Деяния, которые совершила.
Such a sinful act.
Это греховное деяние.
Like an act of God.
Подобно Божьему деянию.
- His act warrants death.
- Его деяние заслуживает смерти.
This is a depraved, unspeakable act.
Это отвратительное, неописуемое деяние.
This was an act of God.
Это было деяние Господа!
It's an act of God, Bobbety.
Это Божье деяние, Боббети.
This was no act of God.
Это не деяние Божье.
Sickened by his monstrous acts,
Оcознав веcь ужаc cвоих деяний,
- And what's an act of God?
- А что такое деяние Бога?
By an act of evil—the supreme act of evil. By commiting murder.
— Посредством злого деяния, высшего деяния зла. Убийства.
He raised the old yew wand: How fitting that this would be its last great act.
Он взмахнул своей старой тисовой палочкой. Именно ей и подобает совершить это последнее великое деяние!
He had never liked Scrimgeour much, but if what Lupin said was true, the man’s final act had been to try to protect Harry.
Скримджера он никогда не любил, но если сказанное Люпином правда, последним деянием этого человека была попытка защитить его, Гарри.
I was a-studying over my text in Acts Seventeen before breakfast, and I reckon I put it in there, not noticing, meaning to put my Testament in, and it must be so, because my Testament ain't in;
Перед завтраком я сидел и читал «Деяния апостолов», главу семнадцатую, и, должно быть, нечаянно положил в карман ложку вместо евангелия… наверно, так, потому что евангелия у меня в кармане нет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test