Exemples de traduction
The Israel Defense Forces acted according to its instructions to operate with maximum restraint in confronting the significant threat of violence facing it.
Армия обороны Израиля действовала согласно приказу, предписывающему проявлять максимальную сдержанность в случае возникновения значительной угрозы насилия.
79. His delegation called on Member States to respect human rights, to act according to their conscience and to adhere to the facts without politicizing them or resorting to plots or threats.
79. Его делегация призывает государства-члены соблюдать права человека, действовать согласно своей совести и придерживаться фактов, без их политизации или использования заговоров или угроз.
20. The international community must act according to the law, and it was the task of the Sixth Committee to draft legal texts and establish legal mechanisms for the collective and even-handed repression and punishment of terrorism, whoever the perpetrator.
20. Международное сообщество должно действовать согласно праву, и задача Шестого комитета заключается в разработке правовых текстов и учреждении юридических механизмов для коллективного и справедливого пресечения терроризма и наказания за него, кто бы его ни совершал.
While the lower courts have been at times willing to investigate and to act according to law, the country's highest courts, especially the Constitutional Court, have continually acted to promote a climate of impunity.
Хотя суды первой инстанции в некоторых случаях были готовы провести следствие и действовать согласно закону, высшие суды страны, прежде всего Конституционный суд, неоднократно своими решениями поощряли обстановку безнаказанности.
The High Court said that although such conventions cannot be used as "a direct source of individual rights and obligations under the law", ratifying a convention was a "positive statement to the world and to the people of Australia that the ... Government and its agencies will act according to the Convention ...
Высокий суд постановил, что, хотя подобные конвенции не могут использоваться как "прямой источник индивидуальных прав и обязанностей, определенных законом", ратификация Конвенции стала в глазах всего мира и народа Австралии "убедительным свидетельством того, что ... правительство и его учреждения намерены действовать согласно положениям Конвенции...
However, you were prepared to act according to what you heard.
Однако, вы были готовы действовать согласно услышанному.
Now, where would be if everybody decided to act - according to their conscience?
Да где бы мы были, ...если бы каждый решил действовать, согласно своим убеждениям.
Mirok Li gave everyone the confidence to believe in one's means, and had the gift of giving us the courage to act according to our ideals.
Мирок Ли вселил в нас уверенность в собственных силах и подарил нам смелость действовать согласно своим убеждениям.
What was the use of independent thought, if it was no longer possible to act according to one's convictions?
В чем смысл самостоятельного мышления, если невозможно действовать в соответствии со своими убеждениями?
All countries have a responsibility to act according to their common but differentiated responsibilities and respective capabilities.
Все страны обязаны действовать в соответствии с их общей, но дифференцированной ответственностью, исходя из их возможностей.
In all three cases the Yugoslav border authorities acted according to the rules of service.
Во всех этих трех случаях югославские пограничные власти действовали в соответствии со служебными нормами.
If we want to protect our values, it is not enough to believe in them -- we must act according to them.
Чтобы защитить наши ценности, недостаточно лишь верить в них, нужно действовать в соответствии с ними.
It is the position of the HKSAR Government that all persons acting in a public capacity shall act according to the rule of law.
Правительство ОАРГ убеждено в том, что все лица, выступающие в официальном качестве, должны действовать в соответствии с законом.
In this joint endeavour, all countries have the responsibility to act according to their common but differentiated responsibilities and respective capabilities.
В этой совместной деятельности все страны обязаны действовать в соответствии со своей общей, но дифференцированной ответственностью и с учетом соответствующих возможностей.
The Committee must take cognizance of the views of the people of South Africa about the situation there and should then act according to their wishes.
Комитету необходимо узнать мнение народа Южной Африки о существующем там положении и затем действовать в соответствии с его пожеланиями.
It is worth mentioning that the United States Government failed to act according to its commitments under article 4 of the 1973 Convention.
Следует отметить, что правительство Соединенных Штатов не действовало в соответствии со своими обязательствами, вытекающими из статьи 4 Конвенции 1973 года.
The authorized official person is not obliged to act according to paragraph 4 of this article if this could endanger the carrying out of an official duty.
Уполномоченное должностное лицо не обязано действовать в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи, если это может поставить под угрозу выполнение официальных обязанностей.
I simply acted according to my principles.
Я просто действовал в соответствии со своими принципами.
Man sometimes uses the same arts with his brethren, and when he has no other means of engaging them to act according to his inclinations, endeavours by every servile and fawning attention to obtain their good will.
Человек иногда прибегает к таким же уловкам со своими ближними, и если у него нет другого средства побудить их действовать в соответствии с его желаниями, он пытается приобрести их расположение угодничеством и всяческой лестью.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test