Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
If we do not act, who will act?
Если мы не будем действовать, то кто тогда будет действовать?
Now is the time to act, and to act quickly.
Настала пора действовать, и действовать быстро.
We need to act, and act now.
Нам необходимо действовать и действовать оперативно.
We need to act, and to act now.
Нам нужно действовать и действовать безотлагательно.
But we need to act now, and act swiftly.
Но мы должны действовать уже сейчас, причем действовать быстро.
“It is better to act than to speak; it is better to act than to promise”.
"Лучше действовать, чем говорить; а еще лучше действовать, чем обещать".
It has acted as it should.
Он действовал так, как и должен был действовать.
-Halsey acted stupidly.
- Халси действовал глупо.
We act... fast.
Будем действовать... быстро.
And I—I shall act as I see fit.
А я… я тоже буду действовать так, как сочту нужным.
A mere memory starting to act and think for itself?
Простое воспоминание начинает думать и действовать самостоятельно?
“We’ve only got half an hour until midnight, so we need to act fast.
— До полуночи всего полчаса, поэтому нужно действовать быстро!
The elder has started acting up in him now; he recalled him especially after the noose.
Старец теперь опять начал действовать, особенно после петли-то припомнился.
“Who is it?” “The same person as last time, Lucius,” said Dumbledore. “But this time, Lord Voldemort was acting through somebody else.
— И кто же он? — Все тот же злодей — Темный Лорд. Только в этот раз он действовал через другого человека.
Thus they can act freely, without the constraint of consistency with their previous history.
Таким образом, они могут действовать свободно, вне связи со своей прежней историей.
Harry acted without thinking. Pointing his wand at Travers, he muttered, “Imperio!” once more.
Гарри действовал не раздумывая: он направил палочку на Трэверса и еще раз прошептал: — Империо!
“You’ll forgive me, Dumbledore, but I’ve never heard of a curse scar acting as an alarm bell before…”
— Простите, Дамблдор, но я и раньше слышал о том, что шрам от заклятия может действовать в качестве будильника…
As the pain from Harry’s scar forced his eyes shut, his wand acted of its own accord.
Боль в шраме заставила Гарри зажмуриться, он ничего не видел, но его палочка начала действовать самостоятельно.
Those who act in this way must answer to their conscience.
Это на совести тех, кто так поступает.
Nonetheless, reports of such acts continue to be received.
Тем не менее сообщения о таких актах продолжают поступать.
If it acts otherwise it infringes the international legal order.
Если они поступают вопреки этому, они посягают на международный правопорядок.
We abide by them, advocate them and act according to their principles.
Мы их соблюдаем, отстаиваем и поступаем в соответствии с их принципами.
As I said earlier, however, let us act wisely.
Однако, как я сказал ранее, давайте поступать мудро.
There had not been any further complaints of such acts.
Каких-либо последующих жалоб на подобные деяния не поступало.
When any such request is received, however, the Government acts on it promptly.
Вместе с тем, когда они поступают, Республика Гаити незамедлительно рассматривает их.
We human beings must act according to common sense.
Мы же, люди, должны поступать сообразно здравому смыслу.
You act crazy.
Вы поступаете безумно.
You're acting queer.
Ты поступаешь странно.
Stop acting like this.
Прекрати поступать так.
Acting like a genius.
Поступаю как гений.
Act in such a way
Поступай так, чтобы
It makes everyone act differently.
поступать по другому!
The clingy mom act?
Поступать как надоедливая мамаша?
She always acts weird.
Она всегда поступает странно.
Start acting like one.
Так поступай как Бартовски.
It means "act manly."
Это значит "Поступай мужественно".
He continued these acts of mercy up to his very death;
Так поступал он множество лет, до самой смерти;
He's an intelligent man, but it takes something more than intelligence to act intelligently.
Человек он умный, но чтоб умно поступать — одного ума мало.
No one would ever have been able to prove she hadn’t acted of her own free will…”
И никто никогда бы не доказал, что она поступала так не по своей воле…
But I pity her, because she must feel that she has been acting wrong, and because I am very sure that anxiety for her brother is the cause of it.
Но мне ее жаль, потому что она должна сознавать, как нехорошо поступает. А еще потому, что ее поведение, несомненно, вызвано беспокойством за брата.
Bennet accepted the challenge, observing that he acted very wisely in leaving the girls to their own trifling amusements. Mrs.
Мистер Беннет принял приглашение, заметив, что кузен поступает весьма разумно, предоставляя девчонкам заниматься своими пустячными забавами.
Which means you're selling yourself for money, and that means that in any case you're acting basely, and I'm glad you're at least able to blush!”
Стало быть, продаешь себя за деньги, и, стало быть, во всяком случае поступаешь низко, и я рад, что ты, по крайней мере, краснеть можешь!
I was a fool, if you like, and certainly I was going to do a foolish, over-bold act; but I was determined to do it with all the precautions in my power.
Вы можете назвать меня глупцом. Я поступал безрассудно, я шел на отчаянный риск, однако я принял все предосторожности, какие были в моей власти.
I am only resolved to act in that manner, which will, in my own opinion, constitute my happiness, without reference to you, or to any person so wholly unconnected with me.” “It is well.
Я решила лишь поступать сообразно собственному представлению о своем счастье и не считаясь при этом ни с вами, ни с какой-либо другой, столь же далекой мне персоной. — Ну что же, отлично.
When they have been allowed to act according to their natural genius, they have always, in order to confine the competition to as small a number of persons as possible, endeavoured to subject the trade to many burden some regulations.
Когда им позволяли поступать согласно их естественным склонностям, они всегда ради ограничения соперничества возможно малым количеством лиц старались подчинять торговлю многим обременительным постановлениям.
There should be zero tolerance for acts of terror.
Следует вести решительную борьбу с актами террора.
(iii) Individuals declared to be missing by judicial act;
iii) лица, объявленные пропавшими без вести на основании судебного решения;
The sooner the Israelis act responsibly, the faster relations will normalize.
Чем скорее израильтяне начнут вести себя ответственно, тем скорее нормализуются отношения.
(a) Act across the whole country or in at least five regions;
а) вести работу на территории всей страны или как минимум в пяти областях;
The obligation to negotiate should be incumbent upon the State committing the wrongful act.
Обязательство вести переговоры должно возлагаться на виновное государство.
It stated that the "Education Act" limited SLTU's authority in union bargaining.
Он заявил, что Закон об образовании ограничил возможности СПСЛ вести коллективные переговоры.
If an issue appeared in a budget, it was certain to be acted upon.
Таким образом, если вопрос фигурирует в бюджете, то по нему обязательно будут вести последующую деятельность.
Dursley tried to act normally.
Мистер Дурсль изо всех сил старался вести себя как обычно.
She was not the only person acting oddly as the O.W.L.s drew steadily nearer.
Гермиона была не единственной, кто в преддверии СОВ начал вести себя странно.
he gritted his teeth and tried to act as though he neither noticed nor cared.
Он стиснул зубы и постарался вести себя так, словно ничего не замечает и ему ни до чего нет дела.
“I know it’s hard, but we’ve all got to act as though we don’t know anything yet.
— Я знаю, это тяжело, но сейчас мы должны вести себя так, как будто нам еще ничего не известно.
I continue talking tough, because I figure that’s the way a real man is supposed to act in a bar.
Говорил я по-прежнему задиристо, поскольку считал, что именно так и должен вести себя в баре настоящий мужчина.
The few unbruised bits of Hagrid’s face flushed, but he tried to act as though he had not heard Pansy’s answer.
Неповрежденная часть лица у Хагрида побагровела, но он старался вести себя так, как будто не слышал ответа Пэнси Паркинсон.
Harry didn’t return to the kitchen. He went back upstairs to his bedroom. If he was going to act like a real Muggle, he’d better start now.
На кухню Гарри не вернулся, отправился к себе в комнату: хочешь вести себя как истинный магл, начинай прямо сейчас.
“It’s okay, I’ve got the Cloak, I’ve got clothes for both of you,” said Hermione, “Just try and act naturally until—this will do.”
— Все в порядке, мантию я прихватила и одежду для вас тоже, — ответила Гермиона. — Просто старайтесь вести себя естественно, пока… Ага, вот это сгодится.
“But if you sign my permission form,” Harry went on quickly, “I swear I’ll remember where I’m supposed to go to school, and I’ll act like a Mug—like I’m normal and everything.”
— Но если вы подпишете разрешение, — быстро сказал Гарри, — то, клянусь, я запомню эту школу и буду вести себя как магл, то есть как хороший мальчик.
And was it his fault that one of his Junior Ministers, Herbert Chorley, had chosen this week to act so peculiarly that he was now going to be spending a lot more time with his family?
И разве он, премьер-министр, виноват в том, что один из его заместителей, Герберт Чорли, именно на этой неделе начал вести себя так своеобразно, что ему теперь придется значительно больше времени проводить дома, с семьей?
CTC will act as catalyst for this.
КТК будет играть здесь роль катализатора.
The Commission acted as an ombudsman.
Комиссия играет роль Уполномоченного по правам человека.
The burnt matter acts as the fertilizer in most instances.
Роль удобрений в большинстве случаев играют продукты сгорания.
The construction sector has acted as a push factor in the economy.
50. Строительный сектор играет роль локомотива в экономике.
The threat lies in such a foodstuff acting as a disease vector;
Угроза заключается в том, что продовольственные товары могут играть роль переносчика инфекции;
How can it act as a deterrent when it does not have its own means?
Как она может играть сдерживающую роль, если она не располагает надлежащими средствами?
24. The State Liability Act has an important role in practice.
24. На практике Закон об ответственности государства играет важную роль.
The United Nations Statistics Division will act as the secretariat of the forum.
Роль секретариата форума будет играть Статистический отдел Организации Объединенных Наций.
Prevention of the financing of terrorism was crucial in suppressing terrorist acts.
Решающую роль в пресечении террористических актов играет предупреждение финансирования терроризма.
You're acting?
Ты опять играешь?
- We're acting.
- Мы играем в актёров.
You just act.
Ты просто играешь.
- Can you act?
- Ты умеешь играть?
- I love acting.
- Мне нравится играть.
They were acting!
Они все играли!
I'm acting here.
Я играю здесь.
If he uses it as a stock reserved for immediate consumption, he acts the part of a prodigal, and dissipates in the maintenance of the idle what was destined for the support of the industrious.
Если он употребляет их для непосредственного потребления, он играет роль расточителя и растрачивает на поддержание праздности то, что было предназначено для содержания трудящихся.
so the duke got out his book and read the parts over in the most splendid spread-eagle way, prancing around and acting at the same time, to show how it had got to be done;
Тогда герцог достал свою книжку и начал читать роли самым внушительным и торжественным голосом; расхаживая по плоту, он показывал, как это надо играть;
And Severus, if you are forced to take part in the chase, be sure to act your part convincingly… I am counting upon you to remain in Lord Voldemort’s good books as long as possible, or Hogwarts will be left to the mercy of the Carrows…”
И прощу вас, Северус, если вас заставят участвовать в ловле, играйте свою роль убедительно… Я очень надеюсь, что вы еще долго не выйдете из доверия у лорда Волан-де-Морта, иначе Хогвартс останется на растерзание Кэрроу…
The presumptuous hope of success seems to act here as upon all other occasions, and to entice so many adventurers into those hazardous trades, that their competition reduces their profit below what is sufficient to compensate the risk.
Здесь, по-видимому, как и во всех других случаях, играет роль самонадеянная вера в успех, которая втягивает в эти рискованные предприятия столько авантюристических натур, что их взаимная конкуренция понижает их прибыль меньше уровня, необходимого для компенсации риска.
"Gentlemen, if any one of you casts any doubt again, before me, upon Hippolyte's good faith, or hints that the cap was forgotten intentionally, or suggests that this unhappy boy was acting a part before us, I beg to announce that the person so speaking shall account to me for his words." No one replied.
– Господа, если кто из вас еще раз, вслух, при мне, усомнится в том, что капсюль забыт нарочно, и станет утверждать, что несчастный молодой человек играл только комедию, – то таковой из вас будет иметь дело со мной. Но ему не отвечали.
How does it act?
Как она работает?
Yet he cannot and will not act in isolation.
В то же время он не может и не будет работать в условиях изоляции.
- The Working Journalists Act, 1993
Закон 1993 года о работающих журналистах
We should work in the manner in which we acted in 2009 under the "Road Map" programme.
Надо работать так, как мы работали в 2009 году по программе <<Дорожная карта>>.
Likewise the organizations on whose account they acted.
Это же относится и к организациям, на которые они работают.
The Senate Commission acts in a similar way.
Аналогичным образом работает и Комиссия Сената.
Act on Women Working in Special Conditions
Закон о женщинах, работающих в особых условиях
Act on Women Domestic Workers
Закон о женщинах, работающих по найму в частных домах
It is they who must act to reconcile their differences.
Именно они должны работать над устранением своих разногласий.
Under the Mines Act a crèche should be provided even if there is a single woman worker and under the Factories Act the number is 30 women workers.
По Закону о горнорудных предприятиях, ясли должны создаваться даже при наличии одной работающей женщины, а по Закону о фабриках это число составляет 30 работающих женщин.
Just act normal.
Работай как всегда.
They're prepared to act.
Они готовы работать.
Your sources act fast.
Твои источники быстро работают.
It's acting up again.
Она опять не работает.
We're a double act.
Мы работаем в паре.
they act like pendulums.
они работают как маятники.
We're here to act.
Мы здесь чтобы работать.
The Visa machine's acting up.
Банкомат работает неважно.
And I'm a solo act.
Я работаю один.
So I discovered that the speaker could act like a microphone, and you didn’t even need any batteries.
То есть оказалось, что динамик может работать как микрофон и для этого даже не требуется никакого питания.
It is the system of government, the situation in which they are placed, that I mean to censure, not the character of those who have acted in it.
Я порицаю систему управления, положение, в какое люди поставлены, а не характер людей, работавших в этой системе управления.
Others were not: There was a slight difference in their effect on bacteria—they would act faster or slower than normal, and the bacteria would grow slower or faster than normal.
Другие нет: в их воздействии на бактерий возникали легкие отличия — они работали либо быстрее, либо медленнее нормальных, а в итоге и бактерии росли медленнее или быстрее.
Our manufactures for foreign sale, instead of being suited, as before the Act of Navigation, to the neighbouring market of Europe, or to the more distant one of the countries which lie round the Mediterranean Sea, have, the greater part of them, been accommodated to the still more distant one of the colonies, to the market in which they have the monopoly rather than to that in which they have many competitors.
Наши мануфактуры, работающие на иностранный рынок, вместо того чтобы иметь в виду, как это было до Навигационного акта, соседний рынок Европы или более отдаленный рынок по побережью Средиземного моря, в своем большинстве приспособились к еще более отдаленному рынку колоний, где они обладают монополией, предпочитая его тем рынкам, где у них много конкурентов.
To what extent the "third" alternative has an imp act on the other two.
В какой мере "третья альтернатива" влияет на две другие.
Explain the influence Forces acting on the vehicle also of forces ... affect the safety ...”.
Силы, влияющие на транспортное средство, действуют также и на безопасность ...".
Such characterization is not affected by the characterization of the same act as lawful by internal law.
На такую квалификацию не влияет квалификация этого деяния как правомерного по внутригосударственному праву>>.
Such characterization cannot be affected by the characterization of the same act as lawful by internal law.
На такую квалификацию не может влиять квалификация этого же деяния как правомерного, согласно внутригосударственному праву".
These acts of penance promote reconciliation as well as the physical wellbeing of the prisoners.
Такие акты покаяния содействуют достижению примирения и благотворно влияют на физическое состояние заключенных.
It also conducts regular trainings for the Judges on the Acts that impact women and children's lives.
Он проводит также регулярные инструктажи для судей по законодательным актам, влияющим на жизнь женщин и детей.
It acts on the basal ganglia.
Она влияет на базальные ганглии.
Lipocite acts on the brain. Is that correct?
Липоцит влияет на мозг, верно?
emotions do have an impact on the way you act.
Нет. Эмоции тоже влияют на игру.
But when you act, the things you do affect us all
Но вы влияете на судьбы всех нас.
Does working with a demoted colleague make you act like this?
Это работа с переведенной так на вас влияет?
You're full of estrogen and you don't act like that.
В тебе полно эстрогена, но на тебя он не влияет.
Wealthy businessman suspected of committing acts of terror to manipulate the stock market.
Состоятельный бизнесмен, совершающий теракты, чтобы влиять на фондовый рынок.
No. Why does a 30-year-old case have you acting like this?
Почему это дело 30 летней давности так на тебя влияет?
If these forces didn't act on matter, nothing would happen.
Если бы эти взаимодействия не влияли бы на материю, то ничего бы не произошло.
The dearness of house-rent in London arises not only from those causes which render it dear in all great capitals, the dearness of labour, the dearness of all the materials of building, which must generally be brought from a great distance, and above all the dearness of ground-rent, every landlord acting the part the part of a monopolist, and frequently exacting a higher rent for a single acre of bad land in a town than can be had for a hundred of the best in the country; but it arises in part from the peculiar manners and customs of the people, which oblige every master of a family to hire a whole house from top to bottom.
Высокий уровень арендной платы за целый дом в Лондоне обусловлен не только теми причинами, которые влияют в том же направлении во всех крупных столицах: дороговизной труда, дороговизной всех строительных материалов, которые по общему правилу приходится подвозить издалека, и сверх того, высокою земельною рентою, поскольку каждый землевладелец выступает в качестве монополиста и часто взимает за один акр плохой земли в городе более высокую ренту, чем можно получить за сто акров лучшей земли в деревне, — он обусловлен отчасти особыми привычками населения, обязывающими каждого главу семейства снимать целый дом от подвала до чердака.
Acts for the Chief Administrative Officer in his absence.
Замещает главного административного сотрудника в его отсутствие.
Acts for the Chief, Integrated Support Services, in his absence.
Замещает начальника Секции комплексного вспомогательного обслуживания в его отсутствие.
He may designate a member of the Secretariat to act in his place at these meetings.
Он может поручить одному из сотрудников Секретариата замещать его на этих заседаниях.
Rice is stepping up into acting lieutenant.
Райс его замещает.
And Rosa acted as a nurse.
А Роза замещала медсестру.
I'll be acting chief in Dr. Hunt's absence.
Я замещаю шефа в отсутствие доктора Ханта.
With all due respect, you're acting president now.
При всём уважении, но сейчас вы замещаете президента.
You'll be going to Amman as acting station chief.
Ты поедешь в Амман как временно замещающий главу военной базы.
He was acting secretary for two months after Marsh passed.
Он замещал Госсекретаря на протяжении двух месяцев после гибели Марша.
Israel cannot persist in assuming that its unlawful acts are committed in a vacuum, without serious repercussions for overall peace in the region.
Израиль не может упорно продолжать притворяться, будто его незаконные акты совершаются в вакууме, без серьезных последствий для всеобщего мира в регионе.
Don't act surprised.
Не притворяйся удивленным.
Harry looked into the sunken face and believed that Ollivander was not acting. He did not know about the Hallows.
Гарри посмотрел в его исхудалое лицо и понял, что Олливандер не притворяется, — он действительно ничего не знает о Дарах.
36. National non-communicable disease leads in countries then have to determine to what extent they will act as strategists and stewards, as opposed to acting as actors and implementers.
36. После этого национальные органы, возглавляющие деятельность по борьбе с неинфекционными заболеваниями, должны определить, в какой степени они будут исполнять роль стратегов и руководителей, а в какой -- функции участников и исполнителей.
According to the interview, the military lawyer who acted as a prosecutor in the case stated that he was of the opinion that calling a conscript of Gambian origin a negro was a minor matter, and did not require court proceedings.
Согласно этому интервью, военный юрист, исполнявший роль обвинителя в данном деле, заявил, что, по его мнению, использование в обращении к призывнику гамбийского происхождения слова "негр" является несущественным вопросом и не требует проведения судебного разбирательства.
- Has she acted in Spanish before?
- Она исполняла роль до этого на испанском?
Don't act innocent...
- Не прикидывайся дурочкой.
Mom, stop acting.
Мам, перестань прикидываться.
Salem is filled with those who act out... friends who act like enemies, enemies who act as executioners.
Салем полон теми кто прикидывается... друзьями, прикидывающимися врагами, врагами, которые прикидываются палачами.
Don't act all innocent.
Не прикидывайся невинным.
Stop acting so humane!
Перестань прикидываться человеком!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test