Exemples de traduction
Indeed, as noted, once the act has been bilateralized, a right is created on the part of the addressee that, while not affecting the unilateral nature of the act, makes any change dependent on the will of the addressee.
По сути дела, если акт носит двусторонний характер, как мы уже указывали ранее, возникает право адресата, которое, не затрагивая односторонний характер акта, делает любое изменение зависящим от воли адресата.
With regard to the fact that the delegation of the Federal Republic of Yugoslavia was unlawfully denied the right to participate in the work of the latest meeting of the States parties to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, whereby the basic rights of the FR Yugoslavia deriving from its membership in the Convention have been violated, the Government of the Federal Republic of Yugoslavia is of the view that the position of inequality, in which it is being placed by this act, makes its normal and usual cooperation with the CERD impossible.
В связи с тем, что делегация Союзной Республики Югославии была неправомерно лишена права участвовать в работе последнего совещания государств - участников Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, в силу чего были нарушены основные права СР Югославии, вытекающие из ее членства в Конвенции, правительство Союзной Республики Югославии считает, что неравноправное положение, в которое оно было поставлено в результате такого акта, делает невозможным нормальное и обычное сотрудничество с КЛРД.
With regard to the fact that the delegation of the Federal Republic of Yugoslavia was unlawfully denied the right to participate in the work of the latest meeting of the States parties to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, whereby the basic rights of the Federal Republic of Yugoslavia deriving from its membership in the Convention have been violated, the Government of the Federal Republic of Yugoslavia is of the view that the position of inequality, in which it is being placed by this act, makes its normal and usual cooperation with the Committee on the Elimination of Racial Discrimination impossible.
В связи с тем, что делегация Союзной Республики Югославии была неправомерно лишена права участвовать в работе последнего совещания государств - участников Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, в силу чего были нарушены основные права Союзной Республики Югославии, вытекающие из ее членства в Конвенции, правительство Союзной Республики Югославии считает, что неравноправное положение, в которое оно было поставлено в результате такого акта, делает невозможным нормальное и обычное сотрудничество с Комитетом по ликвидации расовой дискриминации.
In particular, the Act makes it an offence to:
В частности, этот Закон квалифицирует в качестве преступления:
The Act makes it an offence to force or unduly influence a person to provide or continue to provide commercial sexual services.
Закон квалифицирует такие деяния как уголовное преступление.
95. Section 16 of the Act makes it an offence to sexually harass a fellow public officer or a member of the public.
95. Раздел 16 Закона квалифицирует в качестве преступления сексуальные домогательства в отношении другого государственного служащего или просто гражданина.
Article 12, paragraph 1, of the Act makes it a punishable offence to call a public meeting without prior notification to the police.
Пункт 1 статьи 12 Закона квалифицирует в качестве наказуемого деяния созыв общественного собрания без предварительного уведомления полиции.
The Act makes it an offence for a person (either within or outside Australia) to engage in preparations for incursions into foreign States for the purpose of engaging in hostile activities (section 7).
Этот закон квалифицирует как преступление ситуацию, когда какое-либо лицо (в Австралии или за ее пределами) занимается подготовкой к вторжению в иностранное государство с целью совершения там враждебных действий (раздел 7).
The Act makes it a crime for a Maori couple or a sole Maori to adopt a foreign child, yet, a sole European, European couple, and/or a Maori and European married to each other can adopt a foreign or local child.
Закон квалифицирует как преступление усыновление иностранного ребенка супружеской парой - маори или одиноким лицом из числа маори, однако одинокий европеец, европейцы-супруги и/или смешанная семья маори и европейца могут усыновить иностранного или местного ребенка.
In 2005, CERD welcomed the Act making racism a more serious offence and criminalizing revisionism and other acts based on discrimination; commended the entry into force of the Act easing the conditions for obtaining Luxemburg nationality; and welcomed the entry into force of the Act on freedom of expression in the media, which calls for a code of ethics to govern the pursuit of journalistic activities.
3. В 2005 году КЛРД приветствовал принятие Закона, квалифицирующего расизм как более серьезное правонарушение и устанавливающего наказание за преступление ревизионизма и другие акты, основанные на дискриминации; он приветствовал вступление в силу Закона, облегчающего условия получения люксембургского гражданства, и Закона о свободе выражения мнений в средствах массовой информации, где содержится призыв к принятию Кодекса этических норм, которыми определялась бы журналистская деятельность15.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test