Exemples de traduction
Congenital malformations, deformations and chromological abnormalities - 12.6 per cent;
врожденные пороки, уродства и их хромологические аномалии - 12,6%;
27. Although the testing had ended 48 years before, the effects of radiation exposure, including malformations, abnormal diseases and birth anomalies, were still being felt, as was the social disarray attendant upon evacuation.
27. Хотя испытания закончились 48 лет назад, среди жителей по-прежнему наблюдаются последствия радиационного облучения, в том числе в виде уродств, необычных заболеваний и врожденных пороков, не говоря уже о социальном хаосе, вызванном эвакуацией.
264. The major causes of death under 5 years are certain conditions originating in prenatal period (68.38%), Infectious and Parasitic diseases (10.27%), Respiratory diseases (6.22%), congenital malformation, Deformation and Chromosomal abnormalities (5.41%) and Circulatory disease (3.51%).
264. Основные причины смерти детей в возрасте до пяти лет связаны с определенным состоянием матерей в пренатальном периоде (68,38 процента), инфекционными и паразитарными заболеваниями (10,27 процента), респираторными заболеваниями (6,22 процента), врожденными пороками развития, врожденными уродствами и хромосомными аномалиями (5,41 процента) и заболеваниями органов кровообращения (3,51 процента).
“I WARNED YOU! I WILL NOT TOLERATE MENTION OF YOUR ABNORMALITY UNDER THIS ROOF!”
— Я предупреждал тебя, что не потерплю под этой крышей упоминания о твоем уродстве!
- Congenital abnormality
- от врожденных аномалий
Not covered due to congenital abnormalities
Не предусмотрены в случае врожденной аномалии
Inborn deformities and abnormalities, 12 deaths;
- врожденные отклонения и аномалии - 12;
Congenital Malformations, Deformations and Chromosomal Abnormalities
Врожденные аномалии (пороки развития), деформации и хромосомные нарушения
It was abnormal to see flies outdoors at that time of the year.
Наличие мух на открытом воздухе в это время года было аномалией.
- No structural abnormalities.
Никаких структурных аномалий.
No discernible abnormalities?
Никаких аномалий нет?
That's our abnormality.
- Вот наша аномалия.
It's a chromosomal abnormality.
Это хромосомная аномалия.
What caused the abnormalities?
Что вызвало аномалии?
Some peripheral abnormalities.
Травма лечится. Периферийные аномалии.
Abnormal heart rhythm.
Есть аномалии в сердечном ритме.
Abnormals aren't like humans.
Аномалы не как люди.
Abnormal external moisture:
Ненормальная внешняя влажность:
free of abnormal external moisture,
- без ненормальной поверхностной влажности,
dry; free of abnormal external moisture.
- сухой; без ненормальной внешней влаги.
No indication of abnormal exposure was found.
Никаких признаков ненормального воздействия не обнаружено.
- free from swelling caused by abnormal development
- без вздутий, обусловленных ненормальным развитием;
dry; free from abnormal external moisture
сухими; без ненормальной поверхностной влажности;
Abnormal joint flexibility.
Ненормальная подвижность сустава.
An abnormal reaction to an abnormal situation is normal behavior.
Ненормальная реакция на ненормальную ситуацию это нормальное поведение.
Feels so abnormal.
Чувствую себя так ненормально.
Because I'm "abnormal"?
Потому что я "ненормальна"?
She's behaving abnormally?
Она ведёт себя ненормально?
You abnormal idiot!
Послушай меня, ненормальный ублюдок!
Their views are well known: crime is a protest against the abnormality of the social set-up— that alone and nothing more, no other causes are admitted—but nothing!
Известно воззрение: преступление есть протест против ненормальности социального устройства — и только, и ничего больше, и никаких причин больше не допускается, — и ничего!..
“Then she met that Potter at school and they left and got married and had you, and of course I knew you’d be just the same, just as strange, just as—as—abnormal—and then, if you please, she went and got herself blown up and we got landed with you!”
— А потом в школе она встретила этого Поттера, и они уехали вместе и поженились, и у них родился ты. И конечно же я знала, что ты будешь такой же, такой же странный, такой же… ненормальный! А потом она, видите ли, взорвалась, а тебя подсунули нам!
said Harry bitterly, “if she does when she’s talking to me.” “Secondly,” said Uncle Vernon, acting as though he had not heard Harry’s reply, “as Marge doesn’t know anything about your abnormality, I don’t want any—any funny stuff while she’s here. You behave yourself, got me?” “I will if she does,”
Понял?! — Хорошо, — уныло выдохнул Гарри. — Но пусть и она меня не достает… Дядя Вернон пропустил его слова мимо ушей. — Далее. Мардж ничего не знает о твоей… э-э… ненормальности… И покуда она здесь, никаких аномальных явлений! Веди себя прилично!
This reasoning, however, seemed to end in a paradox, and lead to the further consideration:--"What matter though it be only disease, an abnormal tension of the brain, if when I recall and analyze the moment, it seems to have been one of harmony and beauty in the highest degree--an instant of deepest sensation, overflowing with unbounded joy and rapture, ecstatic devotion, and completest life?" Vague though this sounds, it was perfectly comprehensible to Muishkin, though he knew that it was but a feeble expression of his sensations.
И, однако же, он все-таки дошел наконец до чрезвычайно парадоксального вывода: «Что же в том, что это болезнь? – решил он наконец. – Какое до того дело, что это напряжение ненормальное, если самый результат, если минута ощущения, припоминаемая и рассматриваемая уже в здоровом состоянии, оказывается в высшей степени гармонией, красотой, дает неслыханное и негаданное дотоле чувство полноты, меры, примирения и встревоженного молитвенного слития с самым высшим синтезом жизни?» Эти туманные выражения казались ему самому очень понятными, хотя еще слишком слабыми.
free from swelling caused by abnormal vegetative development
- без утолщений, вызванных неправильным развитием растения
Abnormal movement of the levers/linkage indicating maladjustment or excessive wear.
рычажных механизмов, свидетельствующее о неправильной регулировке или чрезмерном износе.
Now, the abnormal.
А теперь неправильную хромосому, пожалуйста.
It's when your heart beats abnormally.
Когда сердце бьётся неправильно.
Aided and abetted by some abnormal glandular condition.
Она тоже от неправильной работы желез.
- Is that bad? The placenta abnormally attaches to the uterine wall.
ѕлацента неправильно соединена с утробой.
Her bone marrow is producing abnormal white blood cells again.
Её костный мозг опять производит неправильные лейкоциты.
Suppose you've developed an abnormal, morbid sensitivity to past events...
Предположим, что ты развил неправильную, болезненную чувствительность к прошлым событиям...
Baby may grow very large, develop abnormally, or even die.
Ребёнок может быть слишком крупным, развиваться неправильно, или даже умереть.
It's a spinal avm, which is an abnormal tangle of blood vessels.
Это спинальный артериовенозный порок, который является неправильным клубком из кровеносных сосудов.
Any abnormal chemical groups will react with the appropriate reagent and produce an almost instant colour change.
Любые неправильные химические группы среагируют на соответствующий реагент, практически мгновенно изменив цвет.
You hold the pieces that way because you can't bend your thumb, because your bones have formed abnormally, thanks to all the crap that's been pushing its way in between them.
Ты так держишь фигуры, потому что не можешь сгибать большой палец. Потому что твои кости неправильно сформировались. Благодаря всей этой чертовщине, которая толкала кости в такое положение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test