Traduction de "a boil" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
(f) Initial boiling point and boiling range;
· температура начала кипения и диапазон кипения;
For and a boiling point read at 50 °C and a boiling point
Вместо "а температура кипения" читать "при 50°С, а температура кипения".
D The boiling point increases then drops below the boiling point
D Температура кипения сначала повышается, затем опускается ниже уровня температуры кипения
The normal boiling point is the boiling point at normal atmospheric pressure (101,325 kPa).
Стандартная температура кипения - это температура кипения при стандартном атмосферном давлении (101,325 кПа).
- final boiling point
- конечная точка кипения
- initial boiling point
- начальная точка кипения
Bring to a boil.
Довести до кипения.
OK. Bring mixture to a boil.
Довести смесь до кипения.
So it seems the situation has reached a boiling point.
Похоже, ситуация достигла точки кипения.
Finally the tension rose to a boiling point and the lid was knocked off the pot.
- Наконец напряжение достигло точки кипения и крышку сорвало с кастрюли.
You're all a bunch of little toads in a pot that Fiona is slowly bringing to a boil.
Вы все куча мелких жаб в горшке, который Фиона доводит до кипения.
Oh, well, when the liquid in the brain reached a boiling point, it blew from the midline to the left coronal suture.
О, ну, когда жидкость в мозгу достигла точки кипения, она переместилась из срединного в венечный шов черепа.
And with a boiling point of 2,204 degrees centigrade, it's liquid over a wider range of temperatures than any other known substance.
И наряду с температурой кипения в 2204 °C, это жидкость с диапазоном температур более широким, чем любое другое известное вещество.
But the very same frog, if it jumps into a pot of lukewarm water that is slowly brought to a boil, will just sit there and it won't move.
Но та же самая лягушка, прыгни она в чан с чуть теплой водой, медленно доводимой до кипения, будет сидеть там и не двигаться.
Water boiled up beneath the bubble, it seethed and spouted. The bubble surged into the air, bobbing and rolling on the water spout. Up, up it climbed, throwing stilts of light at the cliff. Up it surged on the jet, the water falling from beneath it, crashing back into the sea hundreds of feet below.
Под прозрачным пузырем кипела, била и бурлила вода. Крутясь и качаясь в этом кипении, пузырь поднимался все выше и выше, отбрасывая блики на скалы. Воздушные потоки несли пузырь вверх, а вода из-под него стремительно рушилась вниз, в море.
A boil, a splinter, swollen glands...?
Фурункул, заноза, увеличенные лимфоузлы?
- What's the matter, Bagley? - I've got a boil.
- У меня фурункул.
A boil kinna have a name?
Фурункулу нельзя иметь своё имя?
You have a boil on your butt that sings show tunes with you?
У тебя на заднице поющий фурункул?
Why should a boil suddenly suggest going to France?
Не продолжай. С чего фурункулу вдруг предлагать поездку во Францию?
I could sell you anthing from a boil to a hydrogen bomb.
Я смог бы продать вам все - от фурункула до водородной бомбы.
There's no side to any of this. There is me. There is a boil.
Здесь нет двух личностей в одной - есть я, есть фурункул.
what it would be like to hold your hands and ask you the question I never dared ask... What's the difference between a blister and a boil? Donny!
Какая разница между волдырём и фурункулом?
Just tell me how a boil... can come up with a name like Barbara Simmons?
Просто скажи мне, как фурункул может придумать имя вроде "Барбары Симмонз"?
Running naked around a garden and suggesting a boil has spoken to you... is more than just exhaustion, Julia.
Уставшие не носятся голышом по саду, выкрикивая, что с ними разговаривал фурункул, Джулия.
Snape put them all into pairs and set them to mixing up a simple potion to cure boils.
Снегг разбил учеников на пары и дал им задание приготовить простейшее зелье для исцеления от фурункулов.
Hedwig was still angry with Harry about the disastrous car journey and Ron’s wand was still malfunctioning, surpassing itself on Friday morning by shooting out of Ron’s hand in Charms and hitting tiny old Professor Flitwick squarely between the eyes, creating a large, throbbing green boil where it had struck.
Букля все еще сердилась на Гарри за злосчастный полет на фордике, а волшебная палочка Рона до сих пор работала из рук вон плохо. Утром в пятницу на уроке заклинаний она превзошла себя: вырвалась у Рона и ударила хрупкого старого профессора Флитвика в лоб, где у него вскочил огромный зеленый фурункул.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test