Traduction de "unmatched" à française
Exemples de traduction
adjectif
68. Attention must be drawn to another example of the unmatched dedication of UNHCR staff.
68. Le représentant du personnel tient à appeler l'attention sur un autre exemple illustrant le dévouement incomparable du personnel du HCR.
4. With unmatched reliability, durability, and fuel efficiency, diesel engines play a fundamental role in economic development of human society.
En raison de leur fiabilité, de leur durabilité et de leur rendement énergétique incomparables, les moteurs diesel jouent un rôle fondamental dans le développement économique de la société humaine.
659. Civil registration systems characterized by universal coverage and continuity are a source of vital statistics unmatched by other data-gathering methods.
659. Les systèmes d’enregistrement des faits d’état civil se distinguant par une couverture universelle et la continuité constituent une source incomparable de statistiques de l’état civil, par rapport à d’autres méthodes de collecte de données.
They just say, his skill is unmatched...
Ils m'ont dit que son art est incomparable.
My people, they had a capacity for joy unmatched by any tribe to ever walk the earth.
Mon peuple, ils avaient une capacité pour la joie incomparable à n'importe quelle tribu ayant marché sur Terre.
When concocted in exact proportions its anti- viral properties are unmatched in the rainforest.
Quand on fait une décoction dans des proportions exactes, ses propriétés antivirales sont incomparables dans la forêt tropicale.
That unmatched form and feature of blown youth blasted with ecstasy.
et la beauté incomparable de cette jeunesse en fleur flétrie par le délire.
Most radiant, exquisite and unmatched beauty, ... pray you, tell me if this be the lady of the house, for I never saw her.
Très-radieuse, parfaite et incomparable beauté... Je vous prie, dites-moi si c'est là la maîtresse des lieux, car je ne l'ai jamais vue. Je serais bien fâché de gâcher ma harangue:
adjectif
20. Ms. GAER (United States of America) said that, during the 20 years that had followed the first session of the Commission, her country had established a set of federal, State and local laws prohibiting racial discrimination and providing for legal redress that were unmatched by any nation.
20. Mme GAER (Etats—Unis d'Amérique) dit que durant les vingt ans ayant suivi la première session de la Commission, son pays a mis en place, au niveau fédéral et local ainsi qu'à celui des Etats, un arsenal juridique à nul autre pareil dans le monde pour interdire la discrimination raciale et fournir des recours.
Pakistan's contribution and sacrifice in the fight against terrorism are unmatched.
La contribution et les sacrifices du Pakistan dans la lutte contre le terrorisme sont sans pareil.
The record of the United Nations in development assistance, particularly through its unmatched network of field offices, is impressive and should be built upon.
Le palmarès des Nations Unies en matière d'aide au développement, notamment grâce à leur réseau sans pareil de bureaux sur le terrain, est impressionnant et devrait servir de base à de nouveaux progrès en la matière.
An effective multilateral development system requires that the unique role of the United Nations be recognized and supported: its universality, unmatched network, and capacity to build consensus, inform policy, and help rationalize public and private development efforts.
● Un système multilatéral de développement efficace exige que le rôle unique de l'Organisation des Nations Unies soit reconnu et soutenu; grâce à son caractère universel et au réseau sans pareil qu'elle constitue, l'Organisation est bien placée pour forger des consensus, concevoir des politiques et aider à rationaliser les efforts déployés dans le secteur privé et dans le secteur public en faveur du développement.
Its technical expertise is unmatched, and its goals and objectives are equitable.
Son expérience technique est sans pareille, et ses buts et objectifs sont justes.
He further states that the Iraqis were aware of the existence of the Islamic Art Collection. The collection comprised rare ceramics, glass, wood, stone, metalwork, textiles, manuscripts, early printed books and other art forms. The Claimant asserts that the metalwork in particular was unmatched in any public or private collection.
Il déclare en outre que les Iraquiens connaissaient l'existence de la collection d'art islamique, qui comprenait des objets rares en céramique, en verre, en bois et en pierre, des ouvrages de ferronnerie, des textiles, des manuscrits, des incunables, etc. Il affirme que les ouvrages de ferronnerie en particulier n'avaient leur pareil dans aucune collection publique ou privée.
Allow me also to express again my sincere congratulations to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for the outstanding competence, constant dedication and unmatched efficiency with which he is directing the work of our Organization.
Qu'il me soit également permis de renouveler mes sincères félicitations à S. E. M. Boutros Boutros-Ghali, Secrétaire général, pour la haute compétence, la disponibilité constante et l'efficacité sans pareille avec lesquelles il dirige notre Organisation.
We cannot imagine holding a hearing on the issue of combating violence against women without reflecting on the unmatched sacrifice and bravery of women human rights defenders around the world who are waging the difficult and daily fight to end violence in their own communities.
Nous ne pouvons imaginer qu'une audition soit consacrée à la question de la lutte contre les violences faites aux femmes sans qu'on n'y réfléchisse à la bravoure et au sacrifice sans pareil des femmes défenseurs des droits fondamentaux dans le monde qui livrent un difficile combat au quotidien pour mettre fin à la violence dans leur communauté.
The legal assistance provided by UNODC was unmatched, since it had experience of the cross-cutting links between drugs, crime and terrorism.
L'assistance juridique fournie par l'Office n'a pas son pareil, fort qu'il est de son expérience des rapports croisés entre drogue, crime et terrorisme.
As the world Organization based on the principle of universality, and with an unmatched global network at all levels, the United Nations can promote awareness, build consensus, inform policy in every dimension affecting development, and help to rationalize and harmonize the multiplicity of public and private efforts world wide in the cause of development.
En tant qu'organisation mondiale fondée sur le principe d'universalité, et constituant à tous les niveaux un réseau mondial sans pareil, l'Organisation est bien placée pour sensibiliser l'opinion publique, forger des consensus, concevoir des politiques dans les divers domaines qui peuvent avoir une incidence sur le développement, et aider à rationaliser et harmoniser les multiples efforts en faveur du développement qui sont déployés à l'échelle mondiale, dans le secteur privé et dans le secteur public.
adjectif
The Convention was a feat that is unmatched to this day, with a record 119 delegations signing it on the very first day it was open for signature.
La Convention a représenté un exploit qui, à ce jour, reste inégalé, 119 délégations ayant signé la Convention le jour même de son ouverture à la signature.
But the magnitude of United States actions is unmatched and, in cost, exceeds our total assessed share of United Nations peace-keeping.
Mais l'ampleur des interventions américaines est inégalée et, quant à leur coût, il dépasse le montant total de notre quote-part aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies.
In and around East Jerusalem, settlement activity proceeded at a rate unmatched since 1992.
À Jérusalem-Est et dans ses environs, les activités de colonisation ont été menées à un rythme inégalé depuis 1992.
... UNDP's support to SSC through global, regional and country programmes is unmatched by any other United Nations organization.
... l'appui du PNUD à la coopération Sud-Sud, par l'intermédiaire de programmes aux niveaux mondial, régional et des pays, est inégalé dans tout le système des Nations Unies.
The trade in, and enslavement of, Africans was a monstrous crime against humanity and an exercise in genocide unmatched in the history of the Western world.
Le commerce et la réduction à l'esclavage des Africains ont constitué un crime monstrueux contre l'humanité et une entreprise de génocide inégalée dans l'histoire du monde occidental.
We are pleased to note in this regard that the number of repatriated refugees to Croatia has been unmatched in the region.
À cet égard, nous constatons avec satisfaction que le nombre des réfugiés rapatriés en Croatie est inégalé dans la région.
Their courage and dedication are unmatched.
Leur courage et leur dévouement sont inégalés.
The 1 m accuracy of the models created by ERS-1 data is unmatched by other space-based techniques.
L'exactitude au mètre près des modèles créés à l'aide des données ERS-1 est inégalée par d'autres techniques spatiales.
The Schengen/Dublin agreements offered individuals an extensive and unmatched degree of self-realization.
Les accords de Schengen/Dublin offraient aux individus un degré élevé et inégalé d'épanouissement personnel.
I know your skills at EE are unmatched.
Vos compétences de crochetage sont inégalées.
Unmatched in speed, strength and savagery.
Inégalé en vitesse, force et sauvagerie.
Here's to a record year! Unmatched profits!
- A une année record, à des profits inégalés!
A roman consul and commander unmatched in glory.
Un consul romain et un commandant inégalé dans la gloire.
My honour and skills are unmatched.
Mon honneur et mes compétences sont inégalés.
His arrogance is unmatched.
Son arrogance est inégalée.
When it's uncensored, unmatched.
L'amour non réfléchi, inégalé.
Their mastiffs are of unmatchable courage.
Leurs chiens sont d'un courage inégalé.
One that's unmatched.
Celui qui est inégalée .
My hailing technique is unmatched.
Ma technique est inégalée.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test