Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Such treatment, included kicking, punching and beating, burning with cigarettes, and the psychological pressure of threats, mockery and insults.
Parmi de tels traitements, il faut citer les passages à tabac, les brûlures de cigarettes et la pression psychologique due aux menaces, moqueries et insultes.
Nor should they be pushed to abandon their language, traditional dress or customs by means of threats, mockery or humiliation;
Les autochtones ne doivent pas être l'objet de menaces, de moqueries ou d'humiliations visant à ce qu'ils abandonnent l'usage de leur langue, de leurs vêtements traditionnels ou de leurs coutumes;
Ignoring the Charter and imposing solutions outside its framework would make a mockery of any international agreement on terrorism that might be ratified.
Ignorer la Charte et imposer des solutions en dehors du cadre qu'elle fournit, c'est se moquer des accords internationaux sur le terrorisme qui pourraient être un jour ratifiés.
And, by "speaking" of peace while actively engaging in its destruction, Israel makes a mockery of the international community and all efforts in this regard.
En << parlant >> de paix, alors qu'il s'emploie activement à la détruire, Israël se moque de la communauté internationale et de tous les efforts de celle-ci à cet égard.
Indeed, it would be a mockery of the principles of amity and justice among nations.
En fait, ce serait se moquer des principes de l'amitié et de la justice entre les nations.
Saeb Erekat has gone a step further and stated that the new legislation "is making a mockery of international law".
Saeb Erekat est d'ailleurs allé plus loin en déclarant que la nouvelle législation <<se moque du droit international>>.
The United States should not use the question of peace and security on the Korean peninsula any longer to make a mockery of world public opinion.
Les États-Unis devraient cesser d'invoquer la question de la paix et de la sécurité dans la péninsule de Corée et de se moquer ainsi de l'opinion publique mondiale.
(f) The guard's mockery at the reaction of her cellmates when he threw a dead rat into their cell in order to scare them;
f) Les moqueries des gardiens face à sa réaction et à celle de ses codétenues lorsqu'ils ont jeté un rat mort dans leur cellule pour les effrayer;
Describing Sheikh Yassin as an innocent bystander leaving prayers, without identifying him as the arch-terrorist that he was, makes a mockery of this Council.
Décrire cheikh Yassine comme un innocent quittant son lieu de prières sans dire qu'il s'agissait d'un parfait terroriste, c'est se moquer du Conseil.
Sex and mockery.
Sexe et moqueries.
What mockery is this?
De qui se moque-t-il ?
It's not mockery.
Non, non, je ne me moque pas.
Hear my mockery.
Entend ma moquerie.
Mockery and humiliation, mostly.
-Moqueries et humiliations.
Was this mockery?
Était-ce se moquer ?
Okay, that was mockery.
D'accord, c'était de la moquerie.
Oh wrongful mockery!
Oh in juste moquerie !
mockery of engineering,
les moqueries envers l'ingénierie,
It would thus also be a mockery of international justice and the consciousness of mankind.
Cela signifierait aussi que la justice internationale et la conscience de l'humanité sont tournées en dérision.
The military build-up made a mockery of its mandate as administering Power.
L'expansion des activités militaires tourne en dérision leur mandat de Puissance administrante.
The Israeli regime is making a mockery of the whole international community and of the Security Council.
Le régime israélien tourne en dérision l'ensemble de la communauté internationale et le Conseil de sécurité.
This explains why the Serbs continue to make a mockery of international law and continue to ignore Security Council resolutions.
C'est pour cette raison que les Serbes continuent à tourner en dérision le droit international et à ne pas tenir compte des résolutions du Conseil de sécurité.
Draconian measures of collective punishment made a mockery of such concepts as peace and peaceful coexistence.
Des mesures draconiennes de châtiment collectif tournent en dérision des concepts tels que la paix et la coexistence pacifique.
They should end their silence and hold those who made a mockery of international law accountable.
Ils doivent mettre un terme à leur silence et tenir responsables ceux qui tournent en dérision le droit international.
The State party argues that in doing so counsel makes a mockery of the Philippine justice system and of the constitutional process.
L'État partie considère que le conseil tourne ainsi en dérision la justice philippine et la Constitution.
They also make a mockery of the findings of the OAU Ambassadorial Committee.
Elles tournent également en dérision les conclusions du Comité d'ambassadeurs de l'OUA.
The end result could not but be a mockery of the principle of self-determination.
Toutes ces catastrophes ne pourraient que tourner en dérision le principe de l'autodétermination.
and make a mockery of the entire justice system.
et de tourner en dérision notre système judiciaire.
You make a mockery out of most things, don't you?
Vous tournez presque tout en dérision, non ?
and take it in mockery will be met by a humbling chastisement.
et le tourne en dérision,
Wanheda is making a mockery of our faith.
Wanheda tourne en dérision notre foi.
A fraud of a sham of a mockery.
Une fumiste prétendue dérision !
Intelligent design makes a mockery of science.
Le dessein intelligent tourne la science en dérision.
- A sham of a mockery.
- Une prétendue dérision !
You're making a mockery of this debate.
Vous tournez ce débat en dérision.
You were not singled out for mockery.
Vous n'étiez pas seule tournée en dérision.
Sheer mockery, my friend, sheer mockery.
Dérision. Nous sommes dans la dérision.
There is thus no expression of mockery or scorn of Islamic doctrines or acts of worship.
Le dessin n'exprimait donc ni raillerie ni mépris à l'égard du dogme et du culte islamiques.
The victim of this assault becomes a pariah, outcast and a target of mockery, and even subjected to physical and psychological abuse.
La victime de cette agression devient un paria, un mal-aimé, un objet de raillerie, voire de sévices physiques et psychologiques.
Because of constant insults, slanders, taunts and mockery, women who do not have support from those around them commit suicide.
Des femmes qui sont sans cesse insultées, bafouées, victimes de railleries et de calomnies et qui n'ont pas d'appui dans leur entourage finissent par se suicider.
Relatives of women defenders, such as spouses and children, are also the subjects of mockery.
Leur conjoint et leurs enfants sont aussi l'objet de railleries.
Some were sexually humiliated: they were stripped and/or slashed and exposed to public mockery.
Certaines ont subi des humiliations sexuelles : elles ont été déshabillées et/ou balafrées et présentées à la raillerie du public.
Just mockery these days.
Juste pour les railleries.
Fear of mockery gripped my breast.
La peur d'être raillé, toujours au coeur me serre!
He only has mockery and contempt for it.
Il n'a que railleries et mépris pour elle.
That I inspire mockery and horror
Que j'eveille seulement la raillerie et l' horreur
I cannot reply to your mockery.
Je ne peux repondre a vos railleries.
Am I so terribly ugly to provoke such mockery?
Suis-je si hideux pour provoquer telles railleries?
Why, there he stands! And listens to your mockery.
Eh bien, il se trouve là, à écouter tes railleries.
I come to you for naked mockery.
C'est pour ça que je viens te parler, tes railleries à l'état brut.
That is Satan making a mockery of everything we stand for.
C'est Satan qui raille tout ce que nous représentons.
Well, this "boy" has grown tired of your mockery.
Cet enfant en a assez de vos railleries.
Is it not a mockery of justice, and even of elementary decency, for the Security Council to even remotely contemplate punitive measures against Ethiopia who, the Security Council knows, is the victim of aggression, regarding which the Council chose to keep mum for two years?
N'est-ce pas de la part du Conseil de sécurité une parodie de justice, voire un manquement au savoir-vivre le plus élémentaire, que d'envisager même de la façon la plus vague, des mesures punitives contre l'Éthiopie dont il sait bien qu'elle est la victime d'une agression, au sujet de laquelle il a choisi de rester silencieux pendant deux ans?
Recalling that there had been widespread public criticism of the Attorney General's handling of this case including from the Prime Minister's daughter herself who had called his attitude a “gross mockery of justice” and that, however, only Mr. Lim was prosecuted, the Committee inferred that his prosecution and sentencing were prompted by other than judicial considerations.
Soulignant que les critiques publiques contre l'attitude du Procureur général sur ce cas n'ont pas manqué et que la fille du Premier Ministre elle—même a qualifié l'affaire de "parodie de justice" mais que seul M. Lim est poursuivi, le Comité a conclu que les poursuites engagées contre lui et la peine prononcée répondaient à des motifs autres que judiciaires.
Furthermore, in a joint statement, a group of human rights experts from the African Commission on Human and Peoples' Rights and the United Nations also expressed concerns about the mass trial in Egypt, and stated that such a "mockery of justice" would undermine the justice and reconciliation process in the country.
En outre, dans une déclaration commune, un groupe d'experts des droits de l'homme de la Commission africaine des droits de homme et des peuples et des Nations Unies s'est aussi déclaré préoccupé par les procès de masse en Égypte, et a affirmé qu'une telle <<parodie de justice>> porterait atteinte au processus de justice et de réconciliation dans le pays.
It would be a mockery of justice if criminal attribution to persons aiding and abetting genocide were not made.
Ce serait une parodie de justice que de ne pas incriminer aussi les personnes qui ont fourni les moyens du génocide.
By this analysis, it would appear that the referendum had little to do with domestic legitimacy or respect for human rights (indeed, it was a mockery of international human rights standards), but more to do with an external political agenda. In the view of the Special Rapporteur, this was the significance of the referendum of 15 October 1995.
La conclusion semble être que ni le souci de légitimer le régime sur le plan interne, ni la volonté de protéger les droits de l'homme ne sont entrés en jeu (il s'agissait en fait d'une parodie de respect des normes internationales); de l'avis du Rapporteur spécial, le référendum du 15 octobre n'a été qu'une manoeuvre de politique extérieure.
I hope that they will ask themselves that question and that the next time the Palestinian observer and his allies ask the Assembly to resume the emergency special session -- which in itself is an abuse of United Nations institutional procedure and a mockery of the true agenda of Uniting for Peace -- that question will be answered in the right terms.
J'espère qu'ils se poseront cette question, et que la prochaine fois que l'observateur de la Palestine et ses alliés demanderont à l'Assemblée la reprise de la session extraordinaire d'urgence, qui constitue en soi un abus de la procédure institutionnelle de l'Organisation des Nations Unies et une parodie du véritable ordre du jour, qui est d'unir pour la paix, cette question sera posée dans les termes appropriés.
The plot is a mockery of justice, in short.
Bref, ce complot est une parodie de justice.
- You're making a mockery.
- Non. Vous en faites une parodie...
This is a mockery of the law!
C'est une parodie de la loi !
A well-turned mockery
Une parodie bien tournée
Oh, this is a mockery of justice!
- C'est une parodie de justice.
It's a mockery of marriage.
C'est une parodie de mariage.
Sister Agnes, please stop this shameful mockery!
Sœur Agnès, cessez cette honteuse parodie.
Spare me this mockery of justice!
Épargnez-moi cette parodie de justice !
Your Honor, defense counsel is making a mockery of procedure.
La défense parodie la procédure.
Haven't you already made enough mockery of our judicial system?
- On arrête là la parodie...
You made a mockery of democracy.
Tu as fait une parodie de démocratie.
This is also a mockery of all democratic principles.
C'est là aussi un travestissement de tous les principes démocratiques.
I believe that Mayor Loewen is innocent and I believe that this trial was a mockery of justice.
Je crois en l'innocence du maire Loewen et ce procès a été un travesti de la justice.
Israel claimed that those practices were self-defence against terrorism, which made a mockery of human values and international standards and explicitly violated United Nations resolutions and the Fourth Geneva Convention of 1949.
Israël prétend qu'il a recours à ces pratiques afin de se défendre contre le terrorisme, ce qui revient à mépriser les valeurs humaines et les normes internationales et à violer explicitement les résolutions des Nations Unies et la quatrième Convention de Genève (1949).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test