Traduction de "is depict" à française
Exemples de traduction
Entire communities - cultural and religious groups - have been since depicted as potential terrorists.
Des communautés tout entières − des groupes culturels et religieux − ont depuis été dépeintes comme des terroristes potentiels.
It depicts acts of gross violence or cruelty (including mutilation and torture) towards humans or animals;
dépeint des actes de violence ou de cruauté particulièrement graves (mutilations et tortures notamment) envers des êtres humains ou des animaux;
(d) It depicts acts of gross violence or cruelty (including mutilation and torture) towards humans or animals.
d) dépeint des actes de violence ou de cruauté particulièrement graves (mutilations et tortures notamment) envers des êtres humains ou des animaux.
There have been calls for women with learning disabilities and mental illness to be depicted in a positive light.
Des demandes ont été formulées pour que les femmes connaissant des difficultés d'apprentissage ou souffrant de maladies mentales soient dépeintes sous un jour favorable.
The figure depicts how the information submitted by countries will be employed to derive the scenarios.
Cette dernière dépeint la façon dont les informations communiquées par les pays seront utilisées pour obtenir les scénarios.
It was found that both genders are depicted in so-called "traditional" roles and professions.
On a constaté que les hommes et les femmes étaient toujours dépeints dans leur rôle et profession "traditionnels".
It depicts the complexity of those situations, particularly in Africa and in the Middle East.
Il en dépeint toute la complexité, en particulier en ce qui concerne l'Afrique et le Moyen-Orient.
It is also concerned that women are sometimes depicted by the media and in advertising as sex objects and in traditional roles.
Il constate aussi avec préoccupation que les femmes sont parfois dépeintes par les médias et dans la publicité comme des objets sexuels ou comme cantonnées dans des rôles traditionnels.
This depicts a very specific situation that is not indicative or reflective of any serious, systematic and massive violation.
Or cette phrase dépeint une situation très spécifique qui n'indique ni ne reflète aucune violation grave, systématique et massive.
My delegation appreciates the Secretary-General's depiction of problems that currently confront the international community.
Ma délégation approuve la façon dont le Secrétaire général dépeint les problèmes auxquels la communauté internationale est actuellement confrontée.
The queen is depicted with the appetites of a Messalina or a Sappho or engaged in incestuous monstrosities with Count d'Artois, the king's debauched brother.
La reine est dépeinte avec les appétits d'une Messaline ou Sapho ou engagée dans de monstrueux incestes avec le Comte d'Artois, le frère débauché du roi.
It is dedicated to depicting the story of mankind in terms of human biological and cultural - evolution, with particular reference to the growth and development of Indian civilization.
Il a pour vocation de dépeindre l'histoire de l'Humanité en termes d'évolution biologique et culturelle, en s'attachant à décrire en particulier l'évolution et le développement de la civilisation indienne.
These (fragmented) statistics also have the advantage of being able to react and thus also depict faster changes in the economic environment.
Ces statistiques (fragmentaires) présentent aussi l'avantage de pouvoir exprimer des réactions et donc dépeindre également des évolutions plus rapides de l'environnement économique.
The importance of depicting women positively and recognizing women's potential and their positive role as agents of change, not as objects, was stressed.
On a souligné qu'il importait de dépeindre les femmes de façon positive et de reconnaître leur potentiel et leur capacité à faire évoluer les choses, au lieu de les considérer comme des objets.
34. The Moroccan authorities had attempted to depict the Saharawi struggle for self-determination as illegal and had even called it terrorism.
Les autorités marocaines ont essayé de dépeindre le combat des Sahraouis pour leur autodétermination comme une activité illégale et l'ont même qualifié de terrorisme.
Some terrorists have tried to depict the current global anti-terrorism campaign as a war against Islam.
Certains terroristes ont tenté de dépeindre la campagne mondiale actuelle contre le terrorisme comme une guerre contre l'islam.
Moreover, school textbooks continued to depict traditional family settings and practices.
En outre, les livres de classe continuent de dépeindre les situations et pratiques familiales de manière traditionnelle.
No religious tradition or doctrine should be depicted as encouraging or inspiring acts of terrorism.
Il ne faut dépeindre aucune tradition ou doctrine religieuse comme encourageant ou inspirant des actes de terrorisme.
For them, I can do but two things -- depict their flight and leave the last sentence unfinished ...
Pour eux, je ne puis faire que deux choses - dépeindre leur envol et laisser la dernière phrase inachevée... >>
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test